2 Coríntios 6
utr (UTR) vs NAA
1 Dafi eyi li ama okyidɔ yi Imgbasho nɛ, eyi le tɛkyɛ nu ema gbɛɛ elela mgbi Imgbasho ngwi ema gbɛ na no ka nyanya ba.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Lubana Afɛ gbɛɛ, <<Mi onɔ oyabɔ mgbi ani ma, ani fwo akwɔ mgbi abu, mi egbe owatɔ-watɔ ma kpaa ani ya abu abɔ.>> N nya ema, onɛnɛ li onɔ oyabɔ mgbi Imgbasho, onɛnɛ li egbe owatɔ-watɔ.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Eyi yama kye ofishi tukwu inggisɛ onyonyi ofɛ ba, ikye nu ma ka di obube mi idɔ mgbi eyi ba.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Tatase yɔ ngwi eyi li engbidɔ mgbi Imgbasho nɛ, eyi kye eweyi nu mi ali ofɛ duu: mi itukwu oshiishi kpakpa; mi onɔ okakewo; mi onɔ okɛnyɛ-kɛnyɛ yi onɔ isɔ;
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 mi onɔ ibe ogboogbo, mi onɔ obawi yi onɔ ablodzɛ; mi onɔ okyidɔ kpɔklɔɔ, onuna mi otu ba bɛyi onɔ enbwa;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 mi onɔ odzɛ saan, onɔ odifwi-difwi, onɔ okwu onyɔtsɛ di kyumse; mi Onodzi Osaan bɛyi mi okpitukwu otsitsi;
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mi odzɛ ogbɔɔgbɔ otsitsi bɛyi mi mfye mgbi Imgbasho; yi okyiika mgbi odzɛ saan mi abugye bɛyi abubɛ;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 nyɛ mi okwɔkwɔ bɛyi okwushanyɛ, ogbɔdzɛ obube bɛyi odzɛ osuse; ingblimɔ, nghaduu inggisɛ li gbɛɛ eyi li ama omwonya;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 a ye eyi, nghaduu a kye dafi a ye eyi ba mani; a kye eyi gbɛɛ eyi le kwulu, kpaa eyi ka dzɛ oshishe; a sulu eyi ibe, nghaduu a ngwɔ eyi ba;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 a di eyi dafi eyi le kyelela, kpaa eyi dzɛ yi atsa alonɔ duu; a di eyi dafi eyi li emi adzɛ, nghaduu eyi le nu inggisɛ kwuba yɛɛ emi aludu; a di eyi dafi eyi dzɛ yi nka ba, kpaa eyi sulu alungwɔ duu.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Eyi gbɔdzɛ yi ema emi iKorinti yi itukwu asisa, di kwulu itukwu mgbi eyi nu ema.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Eyi yile okpitukwu mgbi eyi da ema daada ba, kpaa ema le kye mgbi ema da eyi.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 N le gbɔdzɛ yi ema dafi n kika gbɔ yi emi ongwani mani, inghawanɛ ema kpaa kwulu itukwu mgbi ema nu eyi na.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ka li ungwonyi yi emi ɛsɛ ba. Lubana li alungwɔ kwokyi osaan yi imbaali? Naadi li alungwɔ kwokyi osa yi iifu?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Li ali ogbela-gbela dzɛ idzidzɛ iKrestu yi udɛ angwula? Li alungwɔ kwokyi inggisɛ oye Imgbasho yi inggisɛ oye Imgbasho ba?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Li alungwɔ kwokyi ozu mgbi Imgbasho yi angwula? Lubana eyi li ozu mgbi Imgbasho oshishe. Dafi Imgbasho gbɔ mani gbɛɛ: <<Ani ka dzɛ yi ama di kyikyɛ yi ama, ani dika li Imgbasho mgbi ama, a dika li emidani.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ikyenghanɛ tasɛ mboma di gbua yi ama na, li ngha ngwi Otsɛ gbɔ dali. Ka kye abɔ gbo ungwɔ idza ba, ta ani ka gbɛ ema.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 N ka li Otsema, ema dika li emi ongwani engyulɔ yi engyaa, li ngha ngwi Otsɛ onghaangha gbɔ aali.>>
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.