2 Coríntios 6

utr (UTR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dafi eyi li ama okyidɔ yi Imgbasho nɛ, eyi le tɛkyɛ nu ema gbɛɛ elela mgbi Imgbasho ngwi ema gbɛ na no ka nyanya ba.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Lubana Afɛ gbɛɛ, <<Mi onɔ oyabɔ mgbi ani ma, ani fwo akwɔ mgbi abu, mi egbe owatɔ-watɔ ma kpaa ani ya abu abɔ.>> N nya ema, onɛnɛ li onɔ oyabɔ mgbi Imgbasho, onɛnɛ li egbe owatɔ-watɔ.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Eyi yama kye ofishi tukwu inggisɛ onyonyi ofɛ ba, ikye nu ma ka di obube mi idɔ mgbi eyi ba.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Tatase yɔ ngwi eyi li engbidɔ mgbi Imgbasho nɛ, eyi kye eweyi nu mi ali ofɛ duu: mi itukwu oshiishi kpakpa; mi onɔ okakewo; mi onɔ okɛnyɛ-kɛnyɛ yi onɔ isɔ;
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 mi onɔ ibe ogboogbo, mi onɔ obawi yi onɔ ablodzɛ; mi onɔ okyidɔ kpɔklɔɔ, onuna mi otu ba bɛyi onɔ enbwa;
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 mi onɔ odzɛ saan, onɔ odifwi-difwi, onɔ okwu onyɔtsɛ di kyumse; mi Onodzi Osaan bɛyi mi okpitukwu otsitsi;
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mi odzɛ ogbɔɔgbɔ otsitsi bɛyi mi mfye mgbi Imgbasho; yi okyiika mgbi odzɛ saan mi abugye bɛyi abubɛ;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 nyɛ mi okwɔkwɔ bɛyi okwushanyɛ, ogbɔdzɛ obube bɛyi odzɛ osuse; ingblimɔ, nghaduu inggisɛ li gbɛɛ eyi li ama omwonya;
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 a ye eyi, nghaduu a kye dafi a ye eyi ba mani; a kye eyi gbɛɛ eyi le kwulu, kpaa eyi ka dzɛ oshishe; a sulu eyi ibe, nghaduu a ngwɔ eyi ba;
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 a di eyi dafi eyi le kyelela, kpaa eyi dzɛ yi atsa alonɔ duu; a di eyi dafi eyi li emi adzɛ, nghaduu eyi le nu inggisɛ kwuba yɛɛ emi aludu; a di eyi dafi eyi dzɛ yi nka ba, kpaa eyi sulu alungwɔ duu.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Eyi gbɔdzɛ yi ema emi iKorinti yi itukwu asisa, di kwulu itukwu mgbi eyi nu ema.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Eyi yile okpitukwu mgbi eyi da ema daada ba, kpaa ema le kye mgbi ema da eyi.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 N le gbɔdzɛ yi ema dafi n kika gbɔ yi emi ongwani mani, inghawanɛ ema kpaa kwulu itukwu mgbi ema nu eyi na.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ka li ungwonyi yi emi ɛsɛ ba. Lubana li alungwɔ kwokyi osaan yi imbaali? Naadi li alungwɔ kwokyi osa yi iifu?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Li ali ogbela-gbela dzɛ idzidzɛ iKrestu yi udɛ angwula? Li alungwɔ kwokyi inggisɛ oye Imgbasho yi inggisɛ oye Imgbasho ba?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Li alungwɔ kwokyi ozu mgbi Imgbasho yi angwula? Lubana eyi li ozu mgbi Imgbasho oshishe. Dafi Imgbasho gbɔ mani gbɛɛ: <<Ani ka dzɛ yi ama di kyikyɛ yi ama, ani dika li Imgbasho mgbi ama, a dika li emidani.
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ikyenghanɛ tasɛ mboma di gbua yi ama na, li ngha ngwi Otsɛ gbɔ dali. Ka kye abɔ gbo ungwɔ idza ba, ta ani ka gbɛ ema.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 N ka li Otsema, ema dika li emi ongwani engyulɔ yi engyaa, li ngha ngwi Otsɛ onghaangha gbɔ aali.>>
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.