2 Coríntios 6
utr (UTR) vs BKJ
1 Dafi eyi li ama okyidɔ yi Imgbasho nɛ, eyi le tɛkyɛ nu ema gbɛɛ elela mgbi Imgbasho ngwi ema gbɛ na no ka nyanya ba.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Lubana Afɛ gbɛɛ, <<Mi onɔ oyabɔ mgbi ani ma, ani fwo akwɔ mgbi abu, mi egbe owatɔ-watɔ ma kpaa ani ya abu abɔ.>> N nya ema, onɛnɛ li onɔ oyabɔ mgbi Imgbasho, onɛnɛ li egbe owatɔ-watɔ.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Eyi yama kye ofishi tukwu inggisɛ onyonyi ofɛ ba, ikye nu ma ka di obube mi idɔ mgbi eyi ba.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Tatase yɔ ngwi eyi li engbidɔ mgbi Imgbasho nɛ, eyi kye eweyi nu mi ali ofɛ duu: mi itukwu oshiishi kpakpa; mi onɔ okakewo; mi onɔ okɛnyɛ-kɛnyɛ yi onɔ isɔ;
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 mi onɔ ibe ogboogbo, mi onɔ obawi yi onɔ ablodzɛ; mi onɔ okyidɔ kpɔklɔɔ, onuna mi otu ba bɛyi onɔ enbwa;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 mi onɔ odzɛ saan, onɔ odifwi-difwi, onɔ okwu onyɔtsɛ di kyumse; mi Onodzi Osaan bɛyi mi okpitukwu otsitsi;
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mi odzɛ ogbɔɔgbɔ otsitsi bɛyi mi mfye mgbi Imgbasho; yi okyiika mgbi odzɛ saan mi abugye bɛyi abubɛ;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 nyɛ mi okwɔkwɔ bɛyi okwushanyɛ, ogbɔdzɛ obube bɛyi odzɛ osuse; ingblimɔ, nghaduu inggisɛ li gbɛɛ eyi li ama omwonya;
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 a ye eyi, nghaduu a kye dafi a ye eyi ba mani; a kye eyi gbɛɛ eyi le kwulu, kpaa eyi ka dzɛ oshishe; a sulu eyi ibe, nghaduu a ngwɔ eyi ba;
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 a di eyi dafi eyi le kyelela, kpaa eyi dzɛ yi atsa alonɔ duu; a di eyi dafi eyi li emi adzɛ, nghaduu eyi le nu inggisɛ kwuba yɛɛ emi aludu; a di eyi dafi eyi dzɛ yi nka ba, kpaa eyi sulu alungwɔ duu.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Eyi gbɔdzɛ yi ema emi iKorinti yi itukwu asisa, di kwulu itukwu mgbi eyi nu ema.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Eyi yile okpitukwu mgbi eyi da ema daada ba, kpaa ema le kye mgbi ema da eyi.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 N le gbɔdzɛ yi ema dafi n kika gbɔ yi emi ongwani mani, inghawanɛ ema kpaa kwulu itukwu mgbi ema nu eyi na.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ka li ungwonyi yi emi ɛsɛ ba. Lubana li alungwɔ kwokyi osaan yi imbaali? Naadi li alungwɔ kwokyi osa yi iifu?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Li ali ogbela-gbela dzɛ idzidzɛ iKrestu yi udɛ angwula? Li alungwɔ kwokyi inggisɛ oye Imgbasho yi inggisɛ oye Imgbasho ba?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Li alungwɔ kwokyi ozu mgbi Imgbasho yi angwula? Lubana eyi li ozu mgbi Imgbasho oshishe. Dafi Imgbasho gbɔ mani gbɛɛ: <<Ani ka dzɛ yi ama di kyikyɛ yi ama, ani dika li Imgbasho mgbi ama, a dika li emidani.
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ikyenghanɛ tasɛ mboma di gbua yi ama na, li ngha ngwi Otsɛ gbɔ dali. Ka kye abɔ gbo ungwɔ idza ba, ta ani ka gbɛ ema.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 N ka li Otsema, ema dika li emi ongwani engyulɔ yi engyaa, li ngha ngwi Otsɛ onghaangha gbɔ aali.>>
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.