2 Coríntios 5
utr (UTR) vs NVT
1 Lubana eyi ye gbɛɛ kini a kye afu ngwi eyi lato ele mi ɛsɛ nɛ kye nghalu kpaa, eyi dzɛ yi udɛ ngwi Imgbasho mbɛ eyi ele, udɛ nli gyegwu mi esho, ngwi a mbɛ mi abɔ mgbi inggisɛ owamyɛ ba mani.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Ikyenghanɛ eyi le sandu, le gbekabyi gbɛɛ a kawa to eyi angwuto yi imbe ongwi eyi kawa dzɛ mi esho,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ikyesinɛ kini a to eyi angwuto yɔ, eyi ka dzɛ ibiba wuba.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Lubana dafi eyi ka lato afu nɛ nɛ, okye le lo eyi, eyi dile sandu, ikyena i mina eyi odzɛ ibiba ba kpaa nu ma to eyi angwuto yi odzɛɛdzɛ ongwi esho, ikye ni oshishe igyegwu kye ungwɔ ndzɛ mi mmbwɛ yi eyi nɛ mbe.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nghanɛ li Imgbasho ta eyi mi itɔdzɛ mgban di kye Onodzi mgban nu eyi, otso ambɛ gbɛɛ li ungwɔ nkawa dzɛ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ikyenghanɛ eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ alonɔ duu di ye gbɛɛ ngwi eyi ka dzɛ udɛ mi ikpewo nɛ nɛ, eyi dzɛ enggengga yi Otsɛ.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Eyi dzɛ oshishe mi oyɛyɛ onuunu, yama li mi odiidi ba.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ani gbɛɛ, eyi dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ di mina odzata ikpewo nɛni di dzɛ udɛ yi Otsɛ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Nghanɛ ni eyi dzɛ mi ikpewo nɛ hona dzata ikpewo nɛ kpaa, li imina mgbi eyi okyɔ owitukwu mgban.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Lubana ali inggisɛ duu ka ba inai iKrestu, ikye non fwo eyi ikwɔ. O dika nu ali inggisɛ umba ngyɔ yi idɔ ngwi otsungwɔn kyɔ mi onɔ ngwi o ka dzɛ oshishe mani, yeba ni li osuse hona obube kpaa.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Nghanɛ, eyi ye ungwɔ nli mmwɛ onu Otsɛ Imgbasho mani, eyi li biibɛ yi inggisɛ gbɛɛ nu ma difwi. Odzɛɛdzɛ mgbi eyi le gblegedee mi inɛ Imgbasho, n di tsɛwɛ gbɛɛ le gblegede mi itukwu mgbi ema kpaa.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Eyi dile fya otsɛ eweyi mi inɛ ema wuba, kpaa le nu ema ofɛ okye abɔ tsa igɛgɛ ikpewo eyi, ikye ni ema nu ama nli tsaabɔ igɛgɛ mi ungwɔ ama a li di mi inɛ ngha ungwɔ nwoto itukwu ma uka.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Ni i dzɛ dafi eyi li emi ede yɔ, li ikye mgbi Imgbasho; kpaa ni eyi dzɛ saan yɔ, li mi ikye mgbi ema.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Lubana li okpitukwu mgbi iKrestu non dzɛ ngha aali, ikyekyɛ eyi difwi dafi inggisɛ onyi kwulu mi ikye ali inggisɛ tsatsadu mani, ikyenghanɛ inggisɛ duu kwulu.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 IKrestu kwulu ikye ali inggisɛ duu, ikye ni ama ndzɛ oshishe duu dzɛ oshishe ikye ewoma wuba kpaa no li mi ikye ongwu nkwulu ikye ma, ngwu a di kyilon mi ikwu nani.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Nɛ, wita onɛnɛ nghataa lu iyayi eyi li nu inggisɛ mmwɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi mmbwɛ yi eyi ba. Dafi eyi teyi nu iKrestu mmwɛ mi itɔ ofɛ nɛ nyɛ nɛ kpaa, onɛnɛ eyi le kyɔ ngha wuba.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nghanɛ, kini inggisɛ dzɛ mi ifu iKrestu yɔ, otsungwɔn li atta ofufɛ; odzɛɛdzɛ mgbi otsungwɔ ogbugbe nyɛ, otsungwɔn yɛɛ inggisɛ ofufɛ!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ungwɔntonɛ duu kyɛ mbi Imgbasho, ongwu nyile eyi gyiide yi ewon ikpewo iKrestu di wo eyi idɔ oyile ide gye nani:
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 lubana Imgbasho kye alobube mgbi inggisɛ wuuta ba, o yile inggisɛ gyiide yi ewon ikpewo iKrestu. O di kye idɔ ogbeesɔ yile ide gye wo eyi abɔ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ikyenghanɛ eyi li ama ogbikye iKrestu, i dzɛ dafi Imgbasho kye ekyɛ otooto mgban le nyɛ ikpewo eyi mani. Eyi le tɛkyɛ nu ema gbikye iKrestu gbɛɛ: Yile ewema gyiide yi Imgbasho na.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Imgbasho nu ongwu ndzɛ yi alobube ba na yɛɛ ifɛ mgbi alobube ikye eyi, adzi ni eyi yɛɛ ama osaan mbon mi inai Ongwu.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.