2 Coríntios 2

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nghanɛ n bwalu mi itukwu mgbɛn gbɛɛ n ka dzagaba oka kɛ mbi ema oka nu ema itukwu owulu-wulu wuba.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Lubana ni ani nu ema itukwu owulu-wulu ma, li ele sisi toma nka nu ani atsa, li ema ama ani nu ema itukwu owulu-wulu nɛ banaa?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Li ikyengha ani lɔ kɛ mbi ema aali, gbɛɛ nin wa ba yɔ, nin ka sulu itukwu owulu-wulu yi ama nka nu ani ewo shɛta ntona ba mani. N dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ ikye ema duu, ikyesinɛ ema duu ka dzɛ mi atsa yi ani.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Lubana ani lɔ ema afɛ nɛ mi itukwu owulu-wulu yi itingga mi igɛgɛ yi etse inɛ kpakpa, ikye onu ema itukwu owulu-wulu ba, kpaa ni ema ye dafi okpitukwu mgbi ani ikye ema dzɛ mani.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ni inggisɛ ba yi inggisɛ itukwu owulu-wulu yɔ, otsungwɔ yama nu ani itukwu owulu-wulu dafi o nu ema ibyibyi na jo ole gbɔn mwonya wele kyɛ ba.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Adɔ okwookwo ngwi ibyi kwon na gyɔgyɔ yan.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Nghanɛ i wogyɔ ni a dzanta di gyilan, ikye no ka kyelela lamyɛ ba mani.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ikyenghanɛ, ani gbabɔ nu ema, gbɛɛ ni ema yile okpitukwu mgbi ema mbon tson.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Itɔdzɛ ngwi ani lɔ afɛ nɛ mbi ema ma, li ikye ombadi di ye kini ema ka yagba siikyenu mi alungwɔ duu yɔ.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Ali inggisɛ ngwu ema dzanta yi obube yɔ, Ani kpaa dzanta. Ma ungwɔ ngwi Ani dzanta na, ni ungwɔ di dzɛ ngwi a ka dzanta yɔ, Ani dzanta yan, nɛ yeba ni ungwɔ dzɛ ongwi a ka dzanta yɔ n dzitan mi ikye iKrestu ikye ema,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 ikye ni iSatan ka si eyi ikye wɛɛsɛ ba mani. Lubana oweka mgban da eyi daada ba.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Onɔ ngwi ani kɛ iTroa oka gbeesɔ mgbi iKrestu ma, ani difwi gbɛɛ Otsɛ plɛ mɛ ani ofɛ wa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Nghaduu itukwu bɛ ani esɛ mi ele ba, ikyekyɛ n yama kwokyi inɛ yi ongwunɛn iTaitusu mi imbe na ba. Nghanɛ n nya ma gbɛɛ se egbe oka, man si nyɛ lu iMasidonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Nghaduu n ta Imgbasho angba, ongwu nli gbe eyi teyi mi onghaangha mgban mbi iKrestu nani, o di nu eyi gbɔfwɛ ozoyeye mgbi iKrestu mi ali imbe duu dafi mmgbɛ mani.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Lubana mbi Imgbasho eyi li mmgbɛ mgbi iKrestu mi idzidzɛ ama a dulu ma watɔ bɛyi ama nle dzili mani.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Mbi ama nle dzili yɔ, eyi nukwɔ ikwukwɔ; mbi ama a dulu ma watɔ yɔ, eyi gbungbɛ inggisɛ oshishe. Ma li emɛ mɛ okyɔ itɔ idɔ na?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Eyi dzɛ dafi inggisɛ angbeka nli gbɔdzɛ Imgbasho ikye otu eni owaawa na ba, nghaduu, mbi iKrestu eyi le gbɔ otsitsi, dafi inggisɛ ama a dɔ ma esɔ kyɛ mbi Imgbasho mani.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.