2 Coríntios 2
utr (UTR) vs NAA
1 Nghanɛ n bwalu mi itukwu mgbɛn gbɛɛ n ka dzagaba oka kɛ mbi ema oka nu ema itukwu owulu-wulu wuba.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Lubana ni ani nu ema itukwu owulu-wulu ma, li ele sisi toma nka nu ani atsa, li ema ama ani nu ema itukwu owulu-wulu nɛ banaa?
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Li ikyengha ani lɔ kɛ mbi ema aali, gbɛɛ nin wa ba yɔ, nin ka sulu itukwu owulu-wulu yi ama nka nu ani ewo shɛta ntona ba mani. N dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ ikye ema duu, ikyesinɛ ema duu ka dzɛ mi atsa yi ani.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Lubana ani lɔ ema afɛ nɛ mi itukwu owulu-wulu yi itingga mi igɛgɛ yi etse inɛ kpakpa, ikye onu ema itukwu owulu-wulu ba, kpaa ni ema ye dafi okpitukwu mgbi ani ikye ema dzɛ mani.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Ni inggisɛ ba yi inggisɛ itukwu owulu-wulu yɔ, otsungwɔ yama nu ani itukwu owulu-wulu dafi o nu ema ibyibyi na jo ole gbɔn mwonya wele kyɛ ba.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Adɔ okwookwo ngwi ibyi kwon na gyɔgyɔ yan.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Nghanɛ i wogyɔ ni a dzanta di gyilan, ikye no ka kyelela lamyɛ ba mani.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ikyenghanɛ, ani gbabɔ nu ema, gbɛɛ ni ema yile okpitukwu mgbi ema mbon tson.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Itɔdzɛ ngwi ani lɔ afɛ nɛ mbi ema ma, li ikye ombadi di ye kini ema ka yagba siikyenu mi alungwɔ duu yɔ.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ali inggisɛ ngwu ema dzanta yi obube yɔ, Ani kpaa dzanta. Ma ungwɔ ngwi Ani dzanta na, ni ungwɔ di dzɛ ngwi a ka dzanta yɔ, Ani dzanta yan, nɛ yeba ni ungwɔ dzɛ ongwi a ka dzanta yɔ n dzitan mi ikye iKrestu ikye ema,
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 ikye ni iSatan ka si eyi ikye wɛɛsɛ ba mani. Lubana oweka mgban da eyi daada ba.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Onɔ ngwi ani kɛ iTroa oka gbeesɔ mgbi iKrestu ma, ani difwi gbɛɛ Otsɛ plɛ mɛ ani ofɛ wa.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Nghaduu itukwu bɛ ani esɛ mi ele ba, ikyekyɛ n yama kwokyi inɛ yi ongwunɛn iTaitusu mi imbe na ba. Nghanɛ n nya ma gbɛɛ se egbe oka, man si nyɛ lu iMasidonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nghaduu n ta Imgbasho angba, ongwu nli gbe eyi teyi mi onghaangha mgban mbi iKrestu nani, o di nu eyi gbɔfwɛ ozoyeye mgbi iKrestu mi ali imbe duu dafi mmgbɛ mani.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Lubana mbi Imgbasho eyi li mmgbɛ mgbi iKrestu mi idzidzɛ ama a dulu ma watɔ bɛyi ama nle dzili mani.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Mbi ama nle dzili yɔ, eyi nukwɔ ikwukwɔ; mbi ama a dulu ma watɔ yɔ, eyi gbungbɛ inggisɛ oshishe. Ma li emɛ mɛ okyɔ itɔ idɔ na?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Eyi dzɛ dafi inggisɛ angbeka nli gbɔdzɛ Imgbasho ikye otu eni owaawa na ba, nghaduu, mbi iKrestu eyi le gbɔ otsitsi, dafi inggisɛ ama a dɔ ma esɔ kyɛ mbi Imgbasho mani.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.