2 Coríntios 10
utr (UTR) vs VC
1 Ani iPol abuen le tɛkyɛ nu ema mi itukwu oleewo bɛyi ewo oyile esɛ mgbi iKrestu, ngwi ema li di gbɛɛ ani li <<inggisɛ otishaali>> onɔ ngwi ani dzɛ yi ema, <<kpaa li inggisɛ ofyunfyali>> onɔ ngwi ani fyata yi ema nani!
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 N tɛkyɛ gbɛɛ, ka nu ani wa dzɛ nya-nya yi ema onɔ ngwi ani wa yɛ ba ma ba; lubana ani noyɛyɛ gbɛɛ n ka koodzɛ yi ama ngbɛɛ eyi li kyungwɔ mi odzɛɛdzɛ mgbi mmbwɛ yi eyi mani.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Lubana eyi to ɛsɛ nɛni, kpaa eyi li gblika dafi ɛsɛ li gbo na ba.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Okyiika mgbi eyi li mgbi mmbwɛ yi eyi ba, kpaa li okyiika nfyumfye kyɛ mbi Imgbasho okyi gbobu ali ogalu mgbi engyikyili duu.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Eyi li kyi bulu angwodzɛ yi ali ɛwɛ okyɔɔkyɔ ama n yile afɔ twɛsɛ yi ozoyeye mgbi Imgbasho duu, eyi di li kyi bwalu ali ewodzɛ duu adi ikye nu ma sunu iKrestu.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ni ema di tso ikye osu-su mgbi ema ngyɛ yɔ, eyi ka wewo okwo ali inggisɛ nfwa okyɔ mi ola duu adɔ.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ema li di kwlɛtsɛ-kwlɛtsɛ ta. Ni inggisɛ dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ gbɛɛ ongwu li mgbi iKrestu yɔ, no ye ta gbɛɛ eyi kpaa li mgbi iKrestu yɛyɛ dafi ongwu mani.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ka dzɛ dafi ani le tsaabɔ igɛgɛ nyɛsɛ mi mfye ngwi Otsɛ kye nu eyi gbɛɛ ni eyi tobyi ema yama li odzili ema ba nɛni, nghaduu ayiwi kwu ani mi ele ba.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 No ka yama dzɛ dafi afɛ ngwi ani le lɔ nɛ, li ikye oba yi ema imio ba.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Lubana angbeka li gbɛɛ, <<Afɛ mgbi iPol li datu di li siisi inggisɛ, kpaa mi inɛ-inɛ yɔ o li aple inggisɛ elodzɛ mgban kpaa menbwa ba.>>
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Itɔ inggisɛ ntona nu ma ye gbɛɛ ungwɔ ngwi eyi lɔ ngwi a di mi afɛ na, li ungwɔ ngwi eyi ka kyɔ onɔ ngwi eyi dzɛ inɛ-inɛ mani.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Ni eyi ka kye eweyi dzɛkɛ hona mba yi inggisɛ ama nli tekpo na ba. Dafi a li kye ewoma mba yi eka mani, i tso gbɛɛ a kwiinɛ ba.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Eyi ka tsaabɔ igɛgɛ mi ungwɔ ndzɛ yi itɔdzɛ mbi eyi ba ba. Eyi ka tsaabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi Imgbasho wo eyi gbɛɛ ni eyi kyɔ mata, ema kpaa woto idɔ nɛni.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema kpaa woto idɔ nɛ nɛ, eyi le kyile ewo esho nyɛsɛ ba ni eyi ki ba mbi ema bayɔ, lubana eyi gbeesɔ mgbi iKrestu nɛ lu kpini kaka mbi ema kpaa.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Naadi eyi tsaabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi inggisɛ angbeka teyi kyɔ ba. Ɛwɛ mgbi eyi ogbe byiibyi li ogbɛɛ, dafi oyɛyɛ onuunu mgbi ema le kɛɛkiyayi nɛ, idɔ mgbi eyi mi idzidzɛ ema ka tsɛɛ kpakpa,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ikyegbɛɛ ni eyi gbɔ Esɔ Osuse nyɛ-nyɛ ayɛsɛ ngwi ema to nani. Lubana eyi mina otsabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi a teyi kyɔ mi ayɛsɛ mgbi inggisɛ oka ba.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Afɛ gbɔ saan gbɛɛ, <<Inggisɛ nle tsaabɔ igɛgɛ yɔ, no tsaabɔ igɛgɛ mbi Otsɛ.>>
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Lubana li inggisɛ nle gbɔ osuse mgbi ewon ma ngwi a gbela yan ba, kpaa li inggisɛ ngwu Otsɛ gbela yan mani.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.