2 Coríntios 10

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani iPol abuen le tɛkyɛ nu ema mi itukwu oleewo bɛyi ewo oyile esɛ mgbi iKrestu, ngwi ema li di gbɛɛ ani li <<inggisɛ otishaali>> onɔ ngwi ani dzɛ yi ema, <<kpaa li inggisɛ ofyunfyali>> onɔ ngwi ani fyata yi ema nani!
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 N tɛkyɛ gbɛɛ, ka nu ani wa dzɛ nya-nya yi ema onɔ ngwi ani wa yɛ ba ma ba; lubana ani noyɛyɛ gbɛɛ n ka koodzɛ yi ama ngbɛɛ eyi li kyungwɔ mi odzɛɛdzɛ mgbi mmbwɛ yi eyi mani.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Lubana eyi to ɛsɛ nɛni, kpaa eyi li gblika dafi ɛsɛ li gbo na ba.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Okyiika mgbi eyi li mgbi mmbwɛ yi eyi ba, kpaa li okyiika nfyumfye kyɛ mbi Imgbasho okyi gbobu ali ogalu mgbi engyikyili duu.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Eyi li kyi bulu angwodzɛ yi ali ɛwɛ okyɔɔkyɔ ama n yile afɔ twɛsɛ yi ozoyeye mgbi Imgbasho duu, eyi di li kyi bwalu ali ewodzɛ duu adi ikye nu ma sunu iKrestu.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ni ema di tso ikye osu-su mgbi ema ngyɛ yɔ, eyi ka wewo okwo ali inggisɛ nfwa okyɔ mi ola duu adɔ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ema li di kwlɛtsɛ-kwlɛtsɛ ta. Ni inggisɛ dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ gbɛɛ ongwu li mgbi iKrestu yɔ, no ye ta gbɛɛ eyi kpaa li mgbi iKrestu yɛyɛ dafi ongwu mani.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ka dzɛ dafi ani le tsaabɔ igɛgɛ nyɛsɛ mi mfye ngwi Otsɛ kye nu eyi gbɛɛ ni eyi tobyi ema yama li odzili ema ba nɛni, nghaduu ayiwi kwu ani mi ele ba.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 No ka yama dzɛ dafi afɛ ngwi ani le lɔ nɛ, li ikye oba yi ema imio ba.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Lubana angbeka li gbɛɛ, <<Afɛ mgbi iPol li datu di li siisi inggisɛ, kpaa mi inɛ-inɛ yɔ o li aple inggisɛ elodzɛ mgban kpaa menbwa ba.>>
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Itɔ inggisɛ ntona nu ma ye gbɛɛ ungwɔ ngwi eyi lɔ ngwi a di mi afɛ na, li ungwɔ ngwi eyi ka kyɔ onɔ ngwi eyi dzɛ inɛ-inɛ mani.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ni eyi ka kye eweyi dzɛkɛ hona mba yi inggisɛ ama nli tekpo na ba. Dafi a li kye ewoma mba yi eka mani, i tso gbɛɛ a kwiinɛ ba.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Eyi ka tsaabɔ igɛgɛ mi ungwɔ ndzɛ yi itɔdzɛ mbi eyi ba ba. Eyi ka tsaabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi Imgbasho wo eyi gbɛɛ ni eyi kyɔ mata, ema kpaa woto idɔ nɛni.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema kpaa woto idɔ nɛ nɛ, eyi le kyile ewo esho nyɛsɛ ba ni eyi ki ba mbi ema bayɔ, lubana eyi gbeesɔ mgbi iKrestu nɛ lu kpini kaka mbi ema kpaa.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Naadi eyi tsaabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi inggisɛ angbeka teyi kyɔ ba. Ɛwɛ mgbi eyi ogbe byiibyi li ogbɛɛ, dafi oyɛyɛ onuunu mgbi ema le kɛɛkiyayi nɛ, idɔ mgbi eyi mi idzidzɛ ema ka tsɛɛ kpakpa,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 ikyegbɛɛ ni eyi gbɔ Esɔ Osuse nyɛ-nyɛ ayɛsɛ ngwi ema to nani. Lubana eyi mina otsabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi a teyi kyɔ mi ayɛsɛ mgbi inggisɛ oka ba.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Afɛ gbɔ saan gbɛɛ, <<Inggisɛ nle tsaabɔ igɛgɛ yɔ, no tsaabɔ igɛgɛ mbi Otsɛ.>>
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Lubana li inggisɛ nle gbɔ osuse mgbi ewon ma ngwi a gbela yan ba, kpaa li inggisɛ ngwu Otsɛ gbela yan mani.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.