2 Coríntios 10

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani iPol abuen le tɛkyɛ nu ema mi itukwu oleewo bɛyi ewo oyile esɛ mgbi iKrestu, ngwi ema li di gbɛɛ ani li <<inggisɛ otishaali>> onɔ ngwi ani dzɛ yi ema, <<kpaa li inggisɛ ofyunfyali>> onɔ ngwi ani fyata yi ema nani!
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 N tɛkyɛ gbɛɛ, ka nu ani wa dzɛ nya-nya yi ema onɔ ngwi ani wa yɛ ba ma ba; lubana ani noyɛyɛ gbɛɛ n ka koodzɛ yi ama ngbɛɛ eyi li kyungwɔ mi odzɛɛdzɛ mgbi mmbwɛ yi eyi mani.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Lubana eyi to ɛsɛ nɛni, kpaa eyi li gblika dafi ɛsɛ li gbo na ba.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Okyiika mgbi eyi li mgbi mmbwɛ yi eyi ba, kpaa li okyiika nfyumfye kyɛ mbi Imgbasho okyi gbobu ali ogalu mgbi engyikyili duu.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Eyi li kyi bulu angwodzɛ yi ali ɛwɛ okyɔɔkyɔ ama n yile afɔ twɛsɛ yi ozoyeye mgbi Imgbasho duu, eyi di li kyi bwalu ali ewodzɛ duu adi ikye nu ma sunu iKrestu.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ni ema di tso ikye osu-su mgbi ema ngyɛ yɔ, eyi ka wewo okwo ali inggisɛ nfwa okyɔ mi ola duu adɔ.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ema li di kwlɛtsɛ-kwlɛtsɛ ta. Ni inggisɛ dzɛ yi abɔ otsigɛgɛ gbɛɛ ongwu li mgbi iKrestu yɔ, no ye ta gbɛɛ eyi kpaa li mgbi iKrestu yɛyɛ dafi ongwu mani.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ka dzɛ dafi ani le tsaabɔ igɛgɛ nyɛsɛ mi mfye ngwi Otsɛ kye nu eyi gbɛɛ ni eyi tobyi ema yama li odzili ema ba nɛni, nghaduu ayiwi kwu ani mi ele ba.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 No ka yama dzɛ dafi afɛ ngwi ani le lɔ nɛ, li ikye oba yi ema imio ba.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Lubana angbeka li gbɛɛ, <<Afɛ mgbi iPol li datu di li siisi inggisɛ, kpaa mi inɛ-inɛ yɔ o li aple inggisɛ elodzɛ mgban kpaa menbwa ba.>>
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Itɔ inggisɛ ntona nu ma ye gbɛɛ ungwɔ ngwi eyi lɔ ngwi a di mi afɛ na, li ungwɔ ngwi eyi ka kyɔ onɔ ngwi eyi dzɛ inɛ-inɛ mani.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ni eyi ka kye eweyi dzɛkɛ hona mba yi inggisɛ ama nli tekpo na ba. Dafi a li kye ewoma mba yi eka mani, i tso gbɛɛ a kwiinɛ ba.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Eyi ka tsaabɔ igɛgɛ mi ungwɔ ndzɛ yi itɔdzɛ mbi eyi ba ba. Eyi ka tsaabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi Imgbasho wo eyi gbɛɛ ni eyi kyɔ mata, ema kpaa woto idɔ nɛni.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema kpaa woto idɔ nɛ nɛ, eyi le kyile ewo esho nyɛsɛ ba ni eyi ki ba mbi ema bayɔ, lubana eyi gbeesɔ mgbi iKrestu nɛ lu kpini kaka mbi ema kpaa.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Naadi eyi tsaabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi inggisɛ angbeka teyi kyɔ ba. Ɛwɛ mgbi eyi ogbe byiibyi li ogbɛɛ, dafi oyɛyɛ onuunu mgbi ema le kɛɛkiyayi nɛ, idɔ mgbi eyi mi idzidzɛ ema ka tsɛɛ kpakpa,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 ikyegbɛɛ ni eyi gbɔ Esɔ Osuse nyɛ-nyɛ ayɛsɛ ngwi ema to nani. Lubana eyi mina otsabɔ igɛgɛ mi idɔ ngwi a teyi kyɔ mi ayɛsɛ mgbi inggisɛ oka ba.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Afɛ gbɔ saan gbɛɛ, <<Inggisɛ nle tsaabɔ igɛgɛ yɔ, no tsaabɔ igɛgɛ mbi Otsɛ.>>
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Lubana li inggisɛ nle gbɔ osuse mgbi ewon ma ngwi a gbela yan ba, kpaa li inggisɛ ngwu Otsɛ gbela yan mani.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.