1 Tessalonicenses 5

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nghanɛ, emi ongwunani, mi odzɛ onɔ yi egbe oyɛɛyɛ yɔ, eyi di oyabɔ olungwɔ nya ema mi ele ba,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 lubana ema ye saan gbɛɛ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu kale bwabwa dafi emumyi mi otu mani.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Onɔ ngwi inggisɛ kale gbɔgbɛɛ ama dzɛ mi iyu yi omyɛɛ-myɛɛ mani, odzili-dzili ka ba mboma bwabwa, dafi imba li kwu ongyaa ifu mani. Ta a ka watɔ gbɛ ba.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Nghaduu, emi ongwunani, ngwi ema to mi iyifu ba nɛ, egbe na ka tu ema bwabwa dafi emumyi ba.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ema duu li emi ongwɛ osa di li kyikyɛ mi osa. Eyi li mgbi otu hona iyifu ba.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nghanɛ, ni eyi kwasisa di kwu blii, ni eyi ka nuna dafi angbeka ntona ba.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Lubana ama ngwu nuna, nuna mi otu, ama ndi fyɛbyɛ, fyɛbyɛ mi otu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kpaa dafi eyi li emi ongwɛ osa nɛ, ni eyi bwa eweyi fyii di kye oyɛyɛ onuunu yi okpitukwu wo dafi abiika, odi kye eka ogbe byiibyi mgbi owatɔ-watɔ dafi angwikye ika mani.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Lubana Imgbasho dulu eyi gbɛɛ ni eyi gyadzɛ mi itingga mgban ba, kpaa ni eyi tu owatɔ-watɔ mbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 O kwulu mi ikye mgbi eyi ikyegbɛɛ, kini eyi dzɛ oshishe naadi kwulu kpaa, mi onɔ oyɛɛyɛ mgban ma, ni eyi dzɛ oshishe biyan.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Inghawanɛ, kwu ewema ɛwɛ wo di fyi eka mfye itukwu, yɛyɛ dafi ema tsekise le kyɔ nani.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Emi ongwuneyi, onɛnɛ eyi le nya ema gbɛɛ ni ema kye mmwɛ nu ama nkyidɔ kpɔklɔɔ mi idzidzɛ ema, ama nteyi ema mbi Otsɛ iYesu di li wɛ ema odzɛ mani.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Kye mmwɛ onghaangha nu ma mi okpitukwu mi ikye idɔ mgbi ama. Dzɛ mi iyu yi ewema.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Emi ongwuneyi, eyi dile nya ema gbɛɛ ni ema kwo emi okwulo adɔ, kwu ama nli wo imio ɛwɛ wo, ya ama oshɛshɛ abɔ di shitukwu yi ali inggisɛ duu.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Di gbɛɛ inggisɛ onyi kpaa kpumkpa alobube mi alobube ba, kpaa alonɔ kyɔ osuse yi ewema yi ali inggisɛ duu.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Dzɛ yi atsa alonɔ;
16 Vivei sempre contentes.
17 bibɔ alonɔ duu,
17 Orai sem cessar.
18 Ta Imgbasho angba mi alungwɔ nkyɔ duu, lubana li oweka mgbi Imgbasho mi ikye ema mbi iYesu iKrestu aani.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ka kye myunu ola mgbi Onodzi ba;
19 Não extingais o Espírito.
20 ka kwu elodzɛ oyegbɔ mgbi Imgbasho shanyɛ ba.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mbadi alungwɔ duu. Gbela yi osuse mani.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Dzɛ enggengga yi alobube duu.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 N bibɔ gbɛɛ ni Imgbasho abuon, ongwu nli nu iyu na, kye ema dzɛ nyaan. Ni onodzi mgbi ema olɔlɔ yi oshishe bɛyi ewo duu dzɛ yi idza ba, mi onɔ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu mani.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Imgbasho nkwu ema ela na li wɛndɛ ba, o dika kyɔ ngha yɛyɛ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Engwunɛn, bibɔ ikye eyi na.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ta ama onoyɛyɛ angba di tsɛkwulu eka mi okpitukwu na.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Mi iyi mgbi Otsɛ iYesu, ani le tɛkyɛ nu ema gbɛɛ ni a gbɔ afɛ nɛ nya ama onoyɛyɛ duu.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ni elela mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu dzɛ yi ema.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.