1 Tessalonicenses 5
utr (UTR) vs ACF
1 Nghanɛ, emi ongwunani, mi odzɛ onɔ yi egbe oyɛɛyɛ yɔ, eyi di oyabɔ olungwɔ nya ema mi ele ba,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 lubana ema ye saan gbɛɛ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu kale bwabwa dafi emumyi mi otu mani.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Onɔ ngwi inggisɛ kale gbɔgbɛɛ ama dzɛ mi iyu yi omyɛɛ-myɛɛ mani, odzili-dzili ka ba mboma bwabwa, dafi imba li kwu ongyaa ifu mani. Ta a ka watɔ gbɛ ba.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Nghaduu, emi ongwunani, ngwi ema to mi iyifu ba nɛ, egbe na ka tu ema bwabwa dafi emumyi ba.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ema duu li emi ongwɛ osa di li kyikyɛ mi osa. Eyi li mgbi otu hona iyifu ba.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nghanɛ, ni eyi kwasisa di kwu blii, ni eyi ka nuna dafi angbeka ntona ba.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Lubana ama ngwu nuna, nuna mi otu, ama ndi fyɛbyɛ, fyɛbyɛ mi otu.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Kpaa dafi eyi li emi ongwɛ osa nɛ, ni eyi bwa eweyi fyii di kye oyɛyɛ onuunu yi okpitukwu wo dafi abiika, odi kye eka ogbe byiibyi mgbi owatɔ-watɔ dafi angwikye ika mani.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Lubana Imgbasho dulu eyi gbɛɛ ni eyi gyadzɛ mi itingga mgban ba, kpaa ni eyi tu owatɔ-watɔ mbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 O kwulu mi ikye mgbi eyi ikyegbɛɛ, kini eyi dzɛ oshishe naadi kwulu kpaa, mi onɔ oyɛɛyɛ mgban ma, ni eyi dzɛ oshishe biyan.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Inghawanɛ, kwu ewema ɛwɛ wo di fyi eka mfye itukwu, yɛyɛ dafi ema tsekise le kyɔ nani.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Emi ongwuneyi, onɛnɛ eyi le nya ema gbɛɛ ni ema kye mmwɛ nu ama nkyidɔ kpɔklɔɔ mi idzidzɛ ema, ama nteyi ema mbi Otsɛ iYesu di li wɛ ema odzɛ mani.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Kye mmwɛ onghaangha nu ma mi okpitukwu mi ikye idɔ mgbi ama. Dzɛ mi iyu yi ewema.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Emi ongwuneyi, eyi dile nya ema gbɛɛ ni ema kwo emi okwulo adɔ, kwu ama nli wo imio ɛwɛ wo, ya ama oshɛshɛ abɔ di shitukwu yi ali inggisɛ duu.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Di gbɛɛ inggisɛ onyi kpaa kpumkpa alobube mi alobube ba, kpaa alonɔ kyɔ osuse yi ewema yi ali inggisɛ duu.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Dzɛ yi atsa alonɔ;
16 Regozijai-vos sempre.
17 bibɔ alonɔ duu,
17 Orai sem cessar.
18 Ta Imgbasho angba mi alungwɔ nkyɔ duu, lubana li oweka mgbi Imgbasho mi ikye ema mbi iYesu iKrestu aani.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ka kye myunu ola mgbi Onodzi ba;
19 Não extingais o Espírito.
20 ka kwu elodzɛ oyegbɔ mgbi Imgbasho shanyɛ ba.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mbadi alungwɔ duu. Gbela yi osuse mani.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Dzɛ enggengga yi alobube duu.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 N bibɔ gbɛɛ ni Imgbasho abuon, ongwu nli nu iyu na, kye ema dzɛ nyaan. Ni onodzi mgbi ema olɔlɔ yi oshishe bɛyi ewo duu dzɛ yi idza ba, mi onɔ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu mani.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Imgbasho nkwu ema ela na li wɛndɛ ba, o dika kyɔ ngha yɛyɛ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Engwunɛn, bibɔ ikye eyi na.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ta ama onoyɛyɛ angba di tsɛkwulu eka mi okpitukwu na.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mi iyi mgbi Otsɛ iYesu, ani le tɛkyɛ nu ema gbɛɛ ni a gbɔ afɛ nɛ nya ama onoyɛyɛ duu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ni elela mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu dzɛ yi ema.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.