1 Tessalonicenses 5

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nghanɛ, emi ongwunani, mi odzɛ onɔ yi egbe oyɛɛyɛ yɔ, eyi di oyabɔ olungwɔ nya ema mi ele ba,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 lubana ema ye saan gbɛɛ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu kale bwabwa dafi emumyi mi otu mani.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Onɔ ngwi inggisɛ kale gbɔgbɛɛ ama dzɛ mi iyu yi omyɛɛ-myɛɛ mani, odzili-dzili ka ba mboma bwabwa, dafi imba li kwu ongyaa ifu mani. Ta a ka watɔ gbɛ ba.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nghaduu, emi ongwunani, ngwi ema to mi iyifu ba nɛ, egbe na ka tu ema bwabwa dafi emumyi ba.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ema duu li emi ongwɛ osa di li kyikyɛ mi osa. Eyi li mgbi otu hona iyifu ba.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nghanɛ, ni eyi kwasisa di kwu blii, ni eyi ka nuna dafi angbeka ntona ba.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Lubana ama ngwu nuna, nuna mi otu, ama ndi fyɛbyɛ, fyɛbyɛ mi otu.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kpaa dafi eyi li emi ongwɛ osa nɛ, ni eyi bwa eweyi fyii di kye oyɛyɛ onuunu yi okpitukwu wo dafi abiika, odi kye eka ogbe byiibyi mgbi owatɔ-watɔ dafi angwikye ika mani.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Lubana Imgbasho dulu eyi gbɛɛ ni eyi gyadzɛ mi itingga mgban ba, kpaa ni eyi tu owatɔ-watɔ mbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 O kwulu mi ikye mgbi eyi ikyegbɛɛ, kini eyi dzɛ oshishe naadi kwulu kpaa, mi onɔ oyɛɛyɛ mgban ma, ni eyi dzɛ oshishe biyan.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Inghawanɛ, kwu ewema ɛwɛ wo di fyi eka mfye itukwu, yɛyɛ dafi ema tsekise le kyɔ nani.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Emi ongwuneyi, onɛnɛ eyi le nya ema gbɛɛ ni ema kye mmwɛ nu ama nkyidɔ kpɔklɔɔ mi idzidzɛ ema, ama nteyi ema mbi Otsɛ iYesu di li wɛ ema odzɛ mani.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Kye mmwɛ onghaangha nu ma mi okpitukwu mi ikye idɔ mgbi ama. Dzɛ mi iyu yi ewema.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Emi ongwuneyi, eyi dile nya ema gbɛɛ ni ema kwo emi okwulo adɔ, kwu ama nli wo imio ɛwɛ wo, ya ama oshɛshɛ abɔ di shitukwu yi ali inggisɛ duu.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Di gbɛɛ inggisɛ onyi kpaa kpumkpa alobube mi alobube ba, kpaa alonɔ kyɔ osuse yi ewema yi ali inggisɛ duu.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Dzɛ yi atsa alonɔ;
16 Alegrem-se sempre.
17 bibɔ alonɔ duu,
17 Orem continuamente.
18 Ta Imgbasho angba mi alungwɔ nkyɔ duu, lubana li oweka mgbi Imgbasho mi ikye ema mbi iYesu iKrestu aani.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ka kye myunu ola mgbi Onodzi ba;
19 Não apaguem o Espírito.
20 ka kwu elodzɛ oyegbɔ mgbi Imgbasho shanyɛ ba.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Mbadi alungwɔ duu. Gbela yi osuse mani.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Dzɛ enggengga yi alobube duu.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 N bibɔ gbɛɛ ni Imgbasho abuon, ongwu nli nu iyu na, kye ema dzɛ nyaan. Ni onodzi mgbi ema olɔlɔ yi oshishe bɛyi ewo duu dzɛ yi idza ba, mi onɔ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu mani.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Imgbasho nkwu ema ela na li wɛndɛ ba, o dika kyɔ ngha yɛyɛ.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Engwunɛn, bibɔ ikye eyi na.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ta ama onoyɛyɛ angba di tsɛkwulu eka mi okpitukwu na.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mi iyi mgbi Otsɛ iYesu, ani le tɛkyɛ nu ema gbɛɛ ni a gbɔ afɛ nɛ nya ama onoyɛyɛ duu.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ni elela mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu dzɛ yi ema.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.