1 Tessalonicenses 5

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nghanɛ, emi ongwunani, mi odzɛ onɔ yi egbe oyɛɛyɛ yɔ, eyi di oyabɔ olungwɔ nya ema mi ele ba,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 lubana ema ye saan gbɛɛ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ iYesu kale bwabwa dafi emumyi mi otu mani.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Onɔ ngwi inggisɛ kale gbɔgbɛɛ ama dzɛ mi iyu yi omyɛɛ-myɛɛ mani, odzili-dzili ka ba mboma bwabwa, dafi imba li kwu ongyaa ifu mani. Ta a ka watɔ gbɛ ba.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Nghaduu, emi ongwunani, ngwi ema to mi iyifu ba nɛ, egbe na ka tu ema bwabwa dafi emumyi ba.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ema duu li emi ongwɛ osa di li kyikyɛ mi osa. Eyi li mgbi otu hona iyifu ba.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Nghanɛ, ni eyi kwasisa di kwu blii, ni eyi ka nuna dafi angbeka ntona ba.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Lubana ama ngwu nuna, nuna mi otu, ama ndi fyɛbyɛ, fyɛbyɛ mi otu.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Kpaa dafi eyi li emi ongwɛ osa nɛ, ni eyi bwa eweyi fyii di kye oyɛyɛ onuunu yi okpitukwu wo dafi abiika, odi kye eka ogbe byiibyi mgbi owatɔ-watɔ dafi angwikye ika mani.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Lubana Imgbasho dulu eyi gbɛɛ ni eyi gyadzɛ mi itingga mgban ba, kpaa ni eyi tu owatɔ-watɔ mbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 O kwulu mi ikye mgbi eyi ikyegbɛɛ, kini eyi dzɛ oshishe naadi kwulu kpaa, mi onɔ oyɛɛyɛ mgban ma, ni eyi dzɛ oshishe biyan.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Inghawanɛ, kwu ewema ɛwɛ wo di fyi eka mfye itukwu, yɛyɛ dafi ema tsekise le kyɔ nani.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Emi ongwuneyi, onɛnɛ eyi le nya ema gbɛɛ ni ema kye mmwɛ nu ama nkyidɔ kpɔklɔɔ mi idzidzɛ ema, ama nteyi ema mbi Otsɛ iYesu di li wɛ ema odzɛ mani.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Kye mmwɛ onghaangha nu ma mi okpitukwu mi ikye idɔ mgbi ama. Dzɛ mi iyu yi ewema.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Emi ongwuneyi, eyi dile nya ema gbɛɛ ni ema kwo emi okwulo adɔ, kwu ama nli wo imio ɛwɛ wo, ya ama oshɛshɛ abɔ di shitukwu yi ali inggisɛ duu.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Di gbɛɛ inggisɛ onyi kpaa kpumkpa alobube mi alobube ba, kpaa alonɔ kyɔ osuse yi ewema yi ali inggisɛ duu.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Dzɛ yi atsa alonɔ;
16 Estejam sempre alegres.
17 bibɔ alonɔ duu,
17 Nunca deixem de orar.
18 Ta Imgbasho angba mi alungwɔ nkyɔ duu, lubana li oweka mgbi Imgbasho mi ikye ema mbi iYesu iKrestu aani.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ka kye myunu ola mgbi Onodzi ba;
19 Não apaguem o Espírito.
20 ka kwu elodzɛ oyegbɔ mgbi Imgbasho shanyɛ ba.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mbadi alungwɔ duu. Gbela yi osuse mani.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Dzɛ enggengga yi alobube duu.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 N bibɔ gbɛɛ ni Imgbasho abuon, ongwu nli nu iyu na, kye ema dzɛ nyaan. Ni onodzi mgbi ema olɔlɔ yi oshishe bɛyi ewo duu dzɛ yi idza ba, mi onɔ oyɛɛyɛ mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu mani.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Imgbasho nkwu ema ela na li wɛndɛ ba, o dika kyɔ ngha yɛyɛ.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Engwunɛn, bibɔ ikye eyi na.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ta ama onoyɛyɛ angba di tsɛkwulu eka mi okpitukwu na.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mi iyi mgbi Otsɛ iYesu, ani le tɛkyɛ nu ema gbɛɛ ni a gbɔ afɛ nɛ nya ama onoyɛyɛ duu.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ni elela mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu dzɛ yi ema.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.