1 Timóteo 6

utr (UTR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inggisɛ ama nwoto isɔ mgbi ofyɛɛ duu, nu ma kye engyukwo mgbi ama wuuta onu ma mmwɛ saan, ikyegbɛɛ inggisɛ onyi no ka gbɔdzɛ obube mi iyi Imgbasho bɛyi otsootso mgbi eyi ba mani.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ofyɛɛ ama engyukwo mgbi ama li ama onoyɛyɛ yɔ, nu ma ka kwu ma shanyɛ ba ikyekyɛ engyukwo mgbi ama kpaa li engwunɔ yi ama ungwonyi. Tatase yɔ, ni a nghao kyɔ ma idɔ saan, ikyesinɛ ama nle tu oyabɔ mi idɔ mgbi ama li ama onoyɛyɛ yi ama nkpaa ma itukwu. Ntonɛ li ungwɔ ama abu ka tso diyɛ di gbɛɛ ali inggisɛ duu kyɔ mi ele aani.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Ni inggisɛ le tsungwɔ ngbela yi otsootso mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu bɛyi odzimgbasho otsitsi bayɔ,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 o le kyile ewo esho, di ye unkonyi ba. Angwodzɛ kpan, o di li gbɔnɔgbɛ mi odzɛ. Ungwɔnɛ li ba yi anyi yi ogbɔdzɛ mi oweka yi ogbɔdzɛ obube yi otsɛwɛ gbɛɛ angbeka li inggisɛ osuse ba,
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 yi angwodzɛ kpakpa. Inggisɛ ntonɛ dzɛ yi itukwu obube, di dzɛ yi otsitsi mboma ba. A di tsɛwɛ gbɛɛ, okyɔ odzimgbasho li ofɛ otu awuya.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Okyɔ odzimgbasho yi nggwɔ ba, li aludu ogbagbadzidzi.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Ikyesinɛ eyi kye unkonyi ba ɛsɛ ba, eyi dika yagba kye unkonyi mi ɛsɛ lu ba.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Nghanɛ ni eyi dzɛ yi ungwogye yi angwuto yɔ, no mɛ eyi.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Inggisɛ ama nmina oyɛɛ emi awuya yɔ, a li gbo mi igyila yi ukya yi ikwangha ungwɔ kwuba bɛyi imina ama obube nli nu inggisɛ boofɛ di dzili mani.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Bana akpa alungwɔ ibwubwe duu, kyɛ mi imina mgbi awuya. Inggisɛ angbeka yɔ, ngwi i fyi ma mi awuya nghanɛ, a boofɛ a dzata oyɛyɛ onuunu di kye ewoma wokɛ ifu adzɛ kpakpa.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nghaduu abu inggisɛ Imgbasho yɔ, tsinya ungwɔ ntonɛ duu, kyɛdɔ ofɛ osaan, kyɔ Imgbasho idɔ yi oyɛyɛ onuunu yi okpitukwu mi itukwu oshiishi bɛyi odzɛ dumɔɔ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Gblika osuse mgbi oyɛyɛ onuunu nani. Kye abɔ byi oshishe ogyegwu ngwi Imgbasho kwu abu ela kye nu abu, ngwi abu kyɔ obwɛndɛ mi inai inggisɛ ibyibyi nani.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 N le wɛ abu odzɛ mi inɛ Imgbasho nli kye oshishe nu alungwɔ duu na bɛyi iYesu iKrestu ongwu nkyɔ obwɛndɛ osuse mi inai iPontu iPlatu na gbɛɛ
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 ngyo ola nɛ saan, ɛndɛ hona obube no ka dzɛ ele ba mbise ngwi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu ka yidɔ.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Li Imgbasho ka kye ungwɔnɛ ba mi onɔ ngwi i gyɔlon mani; o li Imgbasho okwɔkwɔ di li Utɔ yuon, o li Utɔ mgbi emi utɔ di li Otsɛ mgbi emi otsɛ.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ongwu yuon ta ka kwulu ba, di li ongwu dzɛ mi osa ngwi inggisɛ ka yagba kɛ kwɛkwɛ yan ba, ongwu inggisɛ din ye ba dika yagba din kpaa ba. Oshewo yi mfye duu li mgban gyegwu. No dzɛ ngha.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Nya emi awuya mi ɛsɛ ongwi onɛnɛ nɛ gbɛɛ, nu ma ka kyile ewo esho naadi gbe itukwu byi aludu nli nyɛ sunɔ ba nɛ ba, nghaduu nu ma kyi itukwu mgbi ama byi mbi Imgbasho ongwu nli nu eyi alungwɔ nka nu eyi dzɛ myɛɛmyɛ mi oshishe dzii nani.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Tso ma okyɔ osuse, nu ma li emi aludu mi ungwɔ osuse okyɔɔkyɔ, nu ma dzɛ yi itukwu oghumba di shabɔta dzii.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Mi itɔ ofɛ nɛ, a ka kye aludu dzɛ ewoma mi esho dafi itozu okpɔklɔɔ mi onɔ ongwi iyayi, adzi nu ma kye abɔ byikɛ oshishe nli oshishe oyɛyɛ nani.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 ITimoti, gbɛwɛdzɛ ungwɔ a kye wo abu abɔ nani, dzita ayayi onya okpaakpa nli mgbi Imgbasho ba yi angwodzɛ ikwangha ngwi a li kwun di ozoyeye nli kye afɔ twɛsɛ yi otsootso mgbi eyi otsitsi nani.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Ngwi inggisɛ angbeka gbela ungwɔnɛ di kyɔ ngha nɛ, a boofɛ mi oyɛyɛ onuunu. Elela mgbi Imgbasho no dzɛ yi ema duu. No dzɛ ngha.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.