1 João 5

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ali inggisɛ nnoyɛyɛ gbɛɛ iYesu li iKrestu ma yɔ, li ongwɛ Imgbasho, ma ali inggisɛ ndi otsɔngwɛ kpan itukwu yɔ, o li di ongwɛ kpaa kpan itukwu.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nɛnɛ li ofɛ ngwi eyi li ye gbɛɛ eyi di emi ongwɛ Imgbasho kpa eyi itukwu aani: mi odi Imgbasho kpa eyi itukwu di ngyo ola mgban.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Eyi li tso okpitukwu mgbi eyi mbi Imgbasho mi ongyo ola mgban. Ma ola mgban se eyi undo ba,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 lubana ali ongwɛ Imgbasho duu ngha ɛsɛ. Ma eyi ngha ɛsɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi eyi.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Li emɛ ka ngha ɛsɛ gbɛ? Li inggisɛ nnoyɛyɛ gbɛɛ iYesu li Ongwɛ Imgbasho mani.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nɛnɛ li iYesu iKrestu ma aani, ongwu a mban dafi inggisɛ owamyɛ mi eni yi eyi mani. Li mi eni kyoon ngwi a mban ba, kpaa li mi eni bɛyi eyi. Ma li Onodzi mgbi Imgbasho kyɔ obwɛndɛ mi odzɛ nɛni, ikyekyɛ Onodzi na li gbatsika ba.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Lubana ama eta duu kyɔ obwɛndɛ mi otsitsi odzɛ nɛni.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Onodzi, eni, bɛyi eyi; ama eta duu di kyɔ obwɛndɛ ungwonyi.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Eyi noyɛyɛ mi obwɛndɛ mgbi inggisɛ, kpaa obwɛndɛ mgbi Imgbasho shewo ngha, ikyekyɛ li obwɛndɛ mgbi Imgbasho abuon, ngwi o nu mi ikye Ongwan.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ali inggisɛ nnoyɛyɛ mbi Ongwɛ Imgbasho tayɔ, dzɛ yi obwɛndɛ nɛ mi itukwu mbon. Nghaduu ali inggisɛ nnu Imgbasho oyɛyɛ bayɔ, kwu Imgbasho onya, ikyekyɛ o noyɛyɛ mi obwɛndɛ ngwi Imgbasho nu mi ikye Ongwan nɛ ba.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Di li obwɛndɛ ma aani: Imgbasho kye oshishe igyegwu nu eyi, ma oshishe nɛ li mbi Ongwan.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Inggisɛ ndzɛ yi Ongwɛ Imgbasho dzɛ yi oshishe; kpaa ongwu ndzɛ yi Ongwɛ na ba dzɛ yi oshishe ba.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ani lɔ ungwɔ ntonɛ kɛ mbi ema ama nnoyɛyɛ mi iyi mgbi Ongwɛ Imgbasho ma adzi ni ema ye gbɛɛ ema dzɛ yi oshishe ogyegwu mani.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nɛnɛ li abɔ otsigɛgɛ ngwi eyi dzɛyan mi oba kwɛkwɛ yi Imgbasho aani: gbɛɛ alungwɔ ngwi eyi bɔ mi oweka mgban tawa, o ka fwo eyi.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ma ni eyi ye gbɛɛ o li fwo eyi yɔ, alungwɔ ngwi eyi bɔ duu, eyi noyɛyɛ ta gbɛɛ eyi tu wa.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Kini inggisɛ di ongwunɔn kyɔ alobube nkyon kɛ ikwongye bayɔ, no bibɔ ikyon adzi ni Imgbasho nun oshishe. N gbɔ ikye ama ngwu alobube mgbi ama lu nghataa kɛ ikwongye na ba. Alobube dzɛma nli kye inggisɛ kɛ ikwongye. N le gbɛɛ no bibɔ mi ikye ongwu na ba.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ali imbaali duu li alobube, ma alobube toma nli kye inggisɛ kɛ ikwongye ba gbɛ.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Eyi ye ta gbɛɛ inggisɛ nli ongwɛ Imgbasho yɔ, li kyɔ alobube alonɔ-alonɔ ba; ikyekyɛ Ongwɛ Imgbasho na li ngyon, Ongyikyili na ka yagba kyɔn unka gbɛ ba.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Eyi ye gbɛɛ ngwi Ongyikyili na kye ɛsɛ nɛ duu le teyi nɛ kpaa, eyi li emi ongwɛ Imgbasho.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Nghanɛ, eyi di ye gbɛɛ Ongwɛ Imgbasho ba wa nu eyi odifwi-difwi, adzi ni eyi ye ongwu nli otsitsi nani. Ma eyi di wodzɛ mbi Ongwan, iYesu iKrestu nli otsitsi nani. O li Imgbasho otsitsi bɛyi oshishe ogyegwu.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nghanɛ, emi ongwani, dulu abɔ mi angwula na.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.