1 João 5
utr (UTR) vs NVI
1 Ali inggisɛ nnoyɛyɛ gbɛɛ iYesu li iKrestu ma yɔ, li ongwɛ Imgbasho, ma ali inggisɛ ndi otsɔngwɛ kpan itukwu yɔ, o li di ongwɛ kpaa kpan itukwu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nɛnɛ li ofɛ ngwi eyi li ye gbɛɛ eyi di emi ongwɛ Imgbasho kpa eyi itukwu aani: mi odi Imgbasho kpa eyi itukwu di ngyo ola mgban.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Eyi li tso okpitukwu mgbi eyi mbi Imgbasho mi ongyo ola mgban. Ma ola mgban se eyi undo ba,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 lubana ali ongwɛ Imgbasho duu ngha ɛsɛ. Ma eyi ngha ɛsɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi eyi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Li emɛ ka ngha ɛsɛ gbɛ? Li inggisɛ nnoyɛyɛ gbɛɛ iYesu li Ongwɛ Imgbasho mani.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nɛnɛ li iYesu iKrestu ma aani, ongwu a mban dafi inggisɛ owamyɛ mi eni yi eyi mani. Li mi eni kyoon ngwi a mban ba, kpaa li mi eni bɛyi eyi. Ma li Onodzi mgbi Imgbasho kyɔ obwɛndɛ mi odzɛ nɛni, ikyekyɛ Onodzi na li gbatsika ba.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Lubana ama eta duu kyɔ obwɛndɛ mi otsitsi odzɛ nɛni.
7 Há três que dão testemunho:
8 Onodzi, eni, bɛyi eyi; ama eta duu di kyɔ obwɛndɛ ungwonyi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Eyi noyɛyɛ mi obwɛndɛ mgbi inggisɛ, kpaa obwɛndɛ mgbi Imgbasho shewo ngha, ikyekyɛ li obwɛndɛ mgbi Imgbasho abuon, ngwi o nu mi ikye Ongwan.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ali inggisɛ nnoyɛyɛ mbi Ongwɛ Imgbasho tayɔ, dzɛ yi obwɛndɛ nɛ mi itukwu mbon. Nghaduu ali inggisɛ nnu Imgbasho oyɛyɛ bayɔ, kwu Imgbasho onya, ikyekyɛ o noyɛyɛ mi obwɛndɛ ngwi Imgbasho nu mi ikye Ongwan nɛ ba.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Di li obwɛndɛ ma aani: Imgbasho kye oshishe igyegwu nu eyi, ma oshishe nɛ li mbi Ongwan.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Inggisɛ ndzɛ yi Ongwɛ Imgbasho dzɛ yi oshishe; kpaa ongwu ndzɛ yi Ongwɛ na ba dzɛ yi oshishe ba.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ani lɔ ungwɔ ntonɛ kɛ mbi ema ama nnoyɛyɛ mi iyi mgbi Ongwɛ Imgbasho ma adzi ni ema ye gbɛɛ ema dzɛ yi oshishe ogyegwu mani.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nɛnɛ li abɔ otsigɛgɛ ngwi eyi dzɛyan mi oba kwɛkwɛ yi Imgbasho aani: gbɛɛ alungwɔ ngwi eyi bɔ mi oweka mgban tawa, o ka fwo eyi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ma ni eyi ye gbɛɛ o li fwo eyi yɔ, alungwɔ ngwi eyi bɔ duu, eyi noyɛyɛ ta gbɛɛ eyi tu wa.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kini inggisɛ di ongwunɔn kyɔ alobube nkyon kɛ ikwongye bayɔ, no bibɔ ikyon adzi ni Imgbasho nun oshishe. N gbɔ ikye ama ngwu alobube mgbi ama lu nghataa kɛ ikwongye na ba. Alobube dzɛma nli kye inggisɛ kɛ ikwongye. N le gbɛɛ no bibɔ mi ikye ongwu na ba.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ali imbaali duu li alobube, ma alobube toma nli kye inggisɛ kɛ ikwongye ba gbɛ.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Eyi ye ta gbɛɛ inggisɛ nli ongwɛ Imgbasho yɔ, li kyɔ alobube alonɔ-alonɔ ba; ikyekyɛ Ongwɛ Imgbasho na li ngyon, Ongyikyili na ka yagba kyɔn unka gbɛ ba.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Eyi ye gbɛɛ ngwi Ongyikyili na kye ɛsɛ nɛ duu le teyi nɛ kpaa, eyi li emi ongwɛ Imgbasho.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nghanɛ, eyi di ye gbɛɛ Ongwɛ Imgbasho ba wa nu eyi odifwi-difwi, adzi ni eyi ye ongwu nli otsitsi nani. Ma eyi di wodzɛ mbi Ongwan, iYesu iKrestu nli otsitsi nani. O li Imgbasho otsitsi bɛyi oshishe ogyegwu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nghanɛ, emi ongwani, dulu abɔ mi angwula na.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.