1 Coríntios 6

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kini inggisɛ mi idzidzɛ ema sulu okakewo yi oka ma, o ka kyon kwelikwɔ mbi ama oye Imgbasho ba ntona naa o ka kyon kɛ mbi emi odzimgbasho?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ema ye dafi li emi osaan ka gbɔ ɛsɛ ikwɔ lo? Ma ni li ema ka gbɔ ɛsɛ ikwɔ wali, li ambulu odzɛ ntonɛ ngwi ema ka mɛ gbɛ ba dɛɛn?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ema ye dafi eyi kawa gbɔ engyesɔ ikwɔ wɛ? Se ka fwikye ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛ!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Nghanɛ, kini ema sulu okakewo itɔ ntonɛ yɔ, yeba ni li inggisɛ nfyumfye mi iKrestu ba kpaa nu ma dulun no gbiikwɔ nani!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 N le gbɔdzɛ nɛ ikye onu ema ayiwi. Ema sulu inggisɛ onyi ongwu nkwiinɛ mɛ ogbɔ ama onoyɛyɛ ikwɔ mi idzidzɛ ema baa?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nghaduu engwuneka mi ifu iKrestu le kye ewoma kwelikwɔ mbi ama onoyɛyɛ ba!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ikyegbɛɛ ema sulu okakewo mi idzidzɛ ema nɛ i tso saan gbɛɛ odzɛ ngha ema. Tatase ni ongwunema kyɔ ema obube ngha onu ema kye ewema kɛ mbi emi esɛ baa? Tatase ni inggisɛ kyɔɔkyɔ ema ogye lo?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Otimbi ngha yɔ, ema abuema li kyɔ ogye di kyɔ ewema obube kpaa.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ema ye dafi ama otimbali ka kaka udɛ Imgbasho ba ma wɛ? Ni a ka kpagya ema wo ba ama okyɔ amah hona emi angwula hona ama ola yi owinggisɛ hona owagbai engyulɔ hona amah idza, ongyulɔ ola yi ongyulɔ,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 hona emumyi, hona ama okyɔ nggwɔ, hona ama ofyɛbyɛ, hona ama ombe inggisɛ iyi, naadi ama ogbɛ inggisɛ ungwɔ mi abumfye duu ka kaka esutɔ mgbi Imgbasho ba.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Li ngha ngwi ema angbeka nose dzɛ aali. Kpaa a kyi sholu ema, a nu ema yɛɛ saan di gye emyɛmyɛ mi iyi mgbi Otsɛ iYesu iKrestu ikpewo Onodzi mgbi Imgbasho mgbi eyi.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 <<A nu ani ofɛ okyɔ alungwɔ duu>> kpaa li alungwɔ duu sulu abɔ oyaaya ba. <<A nu ani ofɛ okyɔ alungwɔ duu,>> kpaa n ka yama nu unkonyi gbɛ ani sɔ ba.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 <<Ungwogye dzɛ ikye ifu, ifu di dzɛ ikye ungwogye>> nghaduu Imgbasho ka dzili ma duu. Ikpewo dzɛ ikye amah ba, kpaa li ikye mgbi Otsɛ nli otsungwɔ ikpewo nani.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Imgbasho kyile Otsɛ mi ikwu mi abumfye mgban, o dika kyile eyi kpaa.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ema yagba ye dafi ewo mgbi ema li alewo mgbi iKrestu ma wɛ? Nghama li ayin nin kye alewo mgbi iKrestu kwokyi yi mgbi owagbaii? Onoka lo!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ema ye dafi inggisɛ nkye ewon kwokyi yi owagbai yɔ, o yɛɛ ungwonyi yan mi ikpewo ma wɛ? Bana Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ama efa ka yɛɛ ikpewo onyi.>>
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Nghaduu inggisɛ nkye ewon kwokyi yi Otsɛ yɔ, o yɛɛ ungwonyi yan mi onodzi.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Dulu abɔ mi amah na. Alobube angbeka duu ni inggisɛ kyɔ kpaa li kwokyi yi ikpewo mgban ba, kpaa inggisɛ nkyɔ amah yɔ, o kyɔ ikpewo mgban obube.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ema ye dafi ikpewo mgbi ema li ozu mgbi Onodzi Osaan, nwodzɛ mbi ema, ngwi ema gbɛ mbi Imgbasho na baa? Ema li mgbi ewema ba,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 a gya ema gyaagya mi mmya okwukwo. Nghanɛ kye ikpewo mgbi ema kyidɔ nka nu Imgbasho mmwɛ mani.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.