1 Coríntios 6
utr (UTR) vs ARA
1 Kini inggisɛ mi idzidzɛ ema sulu okakewo yi oka ma, o ka kyon kwelikwɔ mbi ama oye Imgbasho ba ntona naa o ka kyon kɛ mbi emi odzimgbasho?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ema ye dafi li emi osaan ka gbɔ ɛsɛ ikwɔ lo? Ma ni li ema ka gbɔ ɛsɛ ikwɔ wali, li ambulu odzɛ ntonɛ ngwi ema ka mɛ gbɛ ba dɛɛn?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ema ye dafi eyi kawa gbɔ engyesɔ ikwɔ wɛ? Se ka fwikye ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛ!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nghanɛ, kini ema sulu okakewo itɔ ntonɛ yɔ, yeba ni li inggisɛ nfyumfye mi iKrestu ba kpaa nu ma dulun no gbiikwɔ nani!
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 N le gbɔdzɛ nɛ ikye onu ema ayiwi. Ema sulu inggisɛ onyi ongwu nkwiinɛ mɛ ogbɔ ama onoyɛyɛ ikwɔ mi idzidzɛ ema baa?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Nghaduu engwuneka mi ifu iKrestu le kye ewoma kwelikwɔ mbi ama onoyɛyɛ ba!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ikyegbɛɛ ema sulu okakewo mi idzidzɛ ema nɛ i tso saan gbɛɛ odzɛ ngha ema. Tatase ni ongwunema kyɔ ema obube ngha onu ema kye ewema kɛ mbi emi esɛ baa? Tatase ni inggisɛ kyɔɔkyɔ ema ogye lo?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Otimbi ngha yɔ, ema abuema li kyɔ ogye di kyɔ ewema obube kpaa.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ema ye dafi ama otimbali ka kaka udɛ Imgbasho ba ma wɛ? Ni a ka kpagya ema wo ba ama okyɔ amah hona emi angwula hona ama ola yi owinggisɛ hona owagbai engyulɔ hona amah idza, ongyulɔ ola yi ongyulɔ,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 hona emumyi, hona ama okyɔ nggwɔ, hona ama ofyɛbyɛ, hona ama ombe inggisɛ iyi, naadi ama ogbɛ inggisɛ ungwɔ mi abumfye duu ka kaka esutɔ mgbi Imgbasho ba.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Li ngha ngwi ema angbeka nose dzɛ aali. Kpaa a kyi sholu ema, a nu ema yɛɛ saan di gye emyɛmyɛ mi iyi mgbi Otsɛ iYesu iKrestu ikpewo Onodzi mgbi Imgbasho mgbi eyi.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 <<A nu ani ofɛ okyɔ alungwɔ duu>> kpaa li alungwɔ duu sulu abɔ oyaaya ba. <<A nu ani ofɛ okyɔ alungwɔ duu,>> kpaa n ka yama nu unkonyi gbɛ ani sɔ ba.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 <<Ungwogye dzɛ ikye ifu, ifu di dzɛ ikye ungwogye>> nghaduu Imgbasho ka dzili ma duu. Ikpewo dzɛ ikye amah ba, kpaa li ikye mgbi Otsɛ nli otsungwɔ ikpewo nani.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Imgbasho kyile Otsɛ mi ikwu mi abumfye mgban, o dika kyile eyi kpaa.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ema yagba ye dafi ewo mgbi ema li alewo mgbi iKrestu ma wɛ? Nghama li ayin nin kye alewo mgbi iKrestu kwokyi yi mgbi owagbaii? Onoka lo!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ema ye dafi inggisɛ nkye ewon kwokyi yi owagbai yɔ, o yɛɛ ungwonyi yan mi ikpewo ma wɛ? Bana Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ama efa ka yɛɛ ikpewo onyi.>>
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Nghaduu inggisɛ nkye ewon kwokyi yi Otsɛ yɔ, o yɛɛ ungwonyi yan mi onodzi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Dulu abɔ mi amah na. Alobube angbeka duu ni inggisɛ kyɔ kpaa li kwokyi yi ikpewo mgban ba, kpaa inggisɛ nkyɔ amah yɔ, o kyɔ ikpewo mgban obube.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ema ye dafi ikpewo mgbi ema li ozu mgbi Onodzi Osaan, nwodzɛ mbi ema, ngwi ema gbɛ mbi Imgbasho na baa? Ema li mgbi ewema ba,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 a gya ema gyaagya mi mmya okwukwo. Nghanɛ kye ikpewo mgbi ema kyidɔ nka nu Imgbasho mmwɛ mani.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.