1 Coríntios 6

utr (UTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kini inggisɛ mi idzidzɛ ema sulu okakewo yi oka ma, o ka kyon kwelikwɔ mbi ama oye Imgbasho ba ntona naa o ka kyon kɛ mbi emi odzimgbasho?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ema ye dafi li emi osaan ka gbɔ ɛsɛ ikwɔ lo? Ma ni li ema ka gbɔ ɛsɛ ikwɔ wali, li ambulu odzɛ ntonɛ ngwi ema ka mɛ gbɛ ba dɛɛn?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Ema ye dafi eyi kawa gbɔ engyesɔ ikwɔ wɛ? Se ka fwikye ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛ!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Nghanɛ, kini ema sulu okakewo itɔ ntonɛ yɔ, yeba ni li inggisɛ nfyumfye mi iKrestu ba kpaa nu ma dulun no gbiikwɔ nani!
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 N le gbɔdzɛ nɛ ikye onu ema ayiwi. Ema sulu inggisɛ onyi ongwu nkwiinɛ mɛ ogbɔ ama onoyɛyɛ ikwɔ mi idzidzɛ ema baa?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Nghaduu engwuneka mi ifu iKrestu le kye ewoma kwelikwɔ mbi ama onoyɛyɛ ba!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ikyegbɛɛ ema sulu okakewo mi idzidzɛ ema nɛ i tso saan gbɛɛ odzɛ ngha ema. Tatase ni ongwunema kyɔ ema obube ngha onu ema kye ewema kɛ mbi emi esɛ baa? Tatase ni inggisɛ kyɔɔkyɔ ema ogye lo?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Otimbi ngha yɔ, ema abuema li kyɔ ogye di kyɔ ewema obube kpaa.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ema ye dafi ama otimbali ka kaka udɛ Imgbasho ba ma wɛ? Ni a ka kpagya ema wo ba ama okyɔ amah hona emi angwula hona ama ola yi owinggisɛ hona owagbai engyulɔ hona amah idza, ongyulɔ ola yi ongyulɔ,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 hona emumyi, hona ama okyɔ nggwɔ, hona ama ofyɛbyɛ, hona ama ombe inggisɛ iyi, naadi ama ogbɛ inggisɛ ungwɔ mi abumfye duu ka kaka esutɔ mgbi Imgbasho ba.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Li ngha ngwi ema angbeka nose dzɛ aali. Kpaa a kyi sholu ema, a nu ema yɛɛ saan di gye emyɛmyɛ mi iyi mgbi Otsɛ iYesu iKrestu ikpewo Onodzi mgbi Imgbasho mgbi eyi.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 <<A nu ani ofɛ okyɔ alungwɔ duu>> kpaa li alungwɔ duu sulu abɔ oyaaya ba. <<A nu ani ofɛ okyɔ alungwɔ duu,>> kpaa n ka yama nu unkonyi gbɛ ani sɔ ba.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 <<Ungwogye dzɛ ikye ifu, ifu di dzɛ ikye ungwogye>> nghaduu Imgbasho ka dzili ma duu. Ikpewo dzɛ ikye amah ba, kpaa li ikye mgbi Otsɛ nli otsungwɔ ikpewo nani.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Imgbasho kyile Otsɛ mi ikwu mi abumfye mgban, o dika kyile eyi kpaa.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ema yagba ye dafi ewo mgbi ema li alewo mgbi iKrestu ma wɛ? Nghama li ayin nin kye alewo mgbi iKrestu kwokyi yi mgbi owagbaii? Onoka lo!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ema ye dafi inggisɛ nkye ewon kwokyi yi owagbai yɔ, o yɛɛ ungwonyi yan mi ikpewo ma wɛ? Bana Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ama efa ka yɛɛ ikpewo onyi.>>
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Nghaduu inggisɛ nkye ewon kwokyi yi Otsɛ yɔ, o yɛɛ ungwonyi yan mi onodzi.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Dulu abɔ mi amah na. Alobube angbeka duu ni inggisɛ kyɔ kpaa li kwokyi yi ikpewo mgban ba, kpaa inggisɛ nkyɔ amah yɔ, o kyɔ ikpewo mgban obube.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ema ye dafi ikpewo mgbi ema li ozu mgbi Onodzi Osaan, nwodzɛ mbi ema, ngwi ema gbɛ mbi Imgbasho na baa? Ema li mgbi ewema ba,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 a gya ema gyaagya mi mmya okwukwo. Nghanɛ kye ikpewo mgbi ema kyidɔ nka nu Imgbasho mmwɛ mani.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.