1 Coríntios 6

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kini inggisɛ mi idzidzɛ ema sulu okakewo yi oka ma, o ka kyon kwelikwɔ mbi ama oye Imgbasho ba ntona naa o ka kyon kɛ mbi emi odzimgbasho?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ema ye dafi li emi osaan ka gbɔ ɛsɛ ikwɔ lo? Ma ni li ema ka gbɔ ɛsɛ ikwɔ wali, li ambulu odzɛ ntonɛ ngwi ema ka mɛ gbɛ ba dɛɛn?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ema ye dafi eyi kawa gbɔ engyesɔ ikwɔ wɛ? Se ka fwikye ungwɔ ongwi ɛsɛ nɛ!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nghanɛ, kini ema sulu okakewo itɔ ntonɛ yɔ, yeba ni li inggisɛ nfyumfye mi iKrestu ba kpaa nu ma dulun no gbiikwɔ nani!
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 N le gbɔdzɛ nɛ ikye onu ema ayiwi. Ema sulu inggisɛ onyi ongwu nkwiinɛ mɛ ogbɔ ama onoyɛyɛ ikwɔ mi idzidzɛ ema baa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Nghaduu engwuneka mi ifu iKrestu le kye ewoma kwelikwɔ mbi ama onoyɛyɛ ba!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ikyegbɛɛ ema sulu okakewo mi idzidzɛ ema nɛ i tso saan gbɛɛ odzɛ ngha ema. Tatase ni ongwunema kyɔ ema obube ngha onu ema kye ewema kɛ mbi emi esɛ baa? Tatase ni inggisɛ kyɔɔkyɔ ema ogye lo?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Otimbi ngha yɔ, ema abuema li kyɔ ogye di kyɔ ewema obube kpaa.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ema ye dafi ama otimbali ka kaka udɛ Imgbasho ba ma wɛ? Ni a ka kpagya ema wo ba ama okyɔ amah hona emi angwula hona ama ola yi owinggisɛ hona owagbai engyulɔ hona amah idza, ongyulɔ ola yi ongyulɔ,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 hona emumyi, hona ama okyɔ nggwɔ, hona ama ofyɛbyɛ, hona ama ombe inggisɛ iyi, naadi ama ogbɛ inggisɛ ungwɔ mi abumfye duu ka kaka esutɔ mgbi Imgbasho ba.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Li ngha ngwi ema angbeka nose dzɛ aali. Kpaa a kyi sholu ema, a nu ema yɛɛ saan di gye emyɛmyɛ mi iyi mgbi Otsɛ iYesu iKrestu ikpewo Onodzi mgbi Imgbasho mgbi eyi.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 <<A nu ani ofɛ okyɔ alungwɔ duu>> kpaa li alungwɔ duu sulu abɔ oyaaya ba. <<A nu ani ofɛ okyɔ alungwɔ duu,>> kpaa n ka yama nu unkonyi gbɛ ani sɔ ba.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 <<Ungwogye dzɛ ikye ifu, ifu di dzɛ ikye ungwogye>> nghaduu Imgbasho ka dzili ma duu. Ikpewo dzɛ ikye amah ba, kpaa li ikye mgbi Otsɛ nli otsungwɔ ikpewo nani.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Imgbasho kyile Otsɛ mi ikwu mi abumfye mgban, o dika kyile eyi kpaa.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ema yagba ye dafi ewo mgbi ema li alewo mgbi iKrestu ma wɛ? Nghama li ayin nin kye alewo mgbi iKrestu kwokyi yi mgbi owagbaii? Onoka lo!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ema ye dafi inggisɛ nkye ewon kwokyi yi owagbai yɔ, o yɛɛ ungwonyi yan mi ikpewo ma wɛ? Bana Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Ama efa ka yɛɛ ikpewo onyi.>>
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Nghaduu inggisɛ nkye ewon kwokyi yi Otsɛ yɔ, o yɛɛ ungwonyi yan mi onodzi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Dulu abɔ mi amah na. Alobube angbeka duu ni inggisɛ kyɔ kpaa li kwokyi yi ikpewo mgban ba, kpaa inggisɛ nkyɔ amah yɔ, o kyɔ ikpewo mgban obube.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ema ye dafi ikpewo mgbi ema li ozu mgbi Onodzi Osaan, nwodzɛ mbi ema, ngwi ema gbɛ mbi Imgbasho na baa? Ema li mgbi ewema ba,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 a gya ema gyaagya mi mmya okwukwo. Nghanɛ kye ikpewo mgbi ema kyidɔ nka nu Imgbasho mmwɛ mani.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.