1 Coríntios 4
utr (UTR) vs NVT
1 Ikyenghanɛ, ema di eyi dafi engbidɔ mgbi iKrestu yi ama ngwu a kye idɔ odaada mgbi Imgbasho wo eyi abɔ gbɛɛ ni eyi gbɔ mani.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Onɛnɛ a mina gbɛɛ ama ngwu a kyi idɔ wo ma abɔ ma, li kyɛmɛ nu ma le kyɔn mi otsitsi.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ni ema hona opiikwɔ gbɔ ani ikwɔ kpaa li itɔdzɛ ba. Mi otsitsi yɔ, ani abuen kpaa li gbɔ ewani ikwɔ ba.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Itukwu mgbi ani le saan, kpaa nana tso gbɛɛ ani le saan bɛsɛ ba. Li Otsɛ li ongye ogbɔ ani ikwɔ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Nghanɛ ka fwo inggisɛ onyi ikwɔ duuse ni onɔ ma gyɔ ba; fɛ nghataa ni Otsɛ yɛ se. O ka kye ungwɔ ndzɛ mi iyifu bɛyi itukwu inggisɛ dɔ ododa. Li mi onɔ na Imgbasho ka tsɛ ali inggisɛ ngyɔ ngwi o ka tsan aali.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ikyenghanɛ emi ongwunani, n kye ewani yi Apolo tso ambɛ ikye oyabɔ mgbi ema, adzi ni ema di ambɛ mbi eyi mi odzɛ ngwi a gbɔgbɛɛ, <<Ka foola mi ungwɔ ngwi a lɔ dzɛ esɛ nɛ ba.>> Ta ema ka nya ogbɛɛ inggisɛ oka ngha oka.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Lubana li ɛmɛ nu ema tatase ngha angbeka? Li alungwɔ ngwi abu dzɛyan se ngwi a kye nu abu nuunu ba? Ma ni a kye nu abu nuunu waali, kyɔsinɛse abu le tsaabɔ igɛgɛ?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ema teyi dzɛ yi alungwɔ ngwi ema mina wa! Ema teyi li emi awuya wa! Ema yɛɛ utɔ, ngwi eyi li utɔ ba nɛ kpaa? I mina ani gbɛɛ ema ki yɛɛ utɔ otsitsi, zukwu ni eyi kpaa yɛɛ utɔ yi ema!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Lubana i dzɛn gbɛɛ Imgbasho kye eyi ama ogbikye iYesu dzɛkɛ imbe nnghao yɛyikpa duu mani. Eyi to dafi inggisɛ ngwu a ngwɔ ma ikwɔ kye ma le ka ngwɔ mi ododa mani. A nu eyi yɛɛ imbe okwakye mi inɛ engyesɔ bɛyi inggisɛ mi ɛsɛ duu.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Ɛsɛ di eyi gbɛɛ eyi li ikwangha ikye iKrestu, kpaa ema yɔ iKrestu nu ema kwiinɛ! A di gbɛɛ eyi le shɛshɛ, kpaa ema yɔ ema fyumfye! A li kwu eyi shanyɛ, nghaduu a li nu ema mmwɛ!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Nghataa ba obyi nɛni eyi dzɛ enbwa yi ekweni ifu, eyi le to ishangli; a kyɔdulu eyi kpakpa, eyi dzɛ yi udɛ ba.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Eyi li kyidɔ kpakpa mi abɔ mgbi eyi. Onɔ ngwi inggisɛ wo eyi ikamba yɔ, eyi li kye mse bɛ ma ewo; onɔ ngwi a nu eyi isɔ ma, eyi li shitukwu;
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 onɔ ngwi a fya eyi ito, eyi li nu uka yi elodzɛ oleewo. Nghataa ba onɛnɛni a kye eyi yɛɛ ungwɔ isha, eyi dzɛ dafi ishibɛ mgbi ɛsɛ nɛni!
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 N le lɔ ema afɛ nɛ, li ikye onu ema ayiwi ba, kpaa li ikye okwo ema adɔ, dafi emi ongwani ama osuse mani.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Lubana ni ema sulu ama ogbekabyi ema idubu iwyo mi ifu iKrestu kpaa, otsema li ibyibyi ba. Ikyesinɛ mi ifu iKrestu iYesu yɔ, ani yɛɛ otsema ikpewo Esɔ osuse nɛni.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Nghanɛ n le tɛkyɛ gbɛɛ ni ema kye afɔ ani.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mi itɔdzɛ nɛ n le dɔ ongwani itukwu-tukwu ongwu nnoyɛyɛ mi ifu iKrestu, iTimoti, esɔ mbi ema. O ka wɛ ema ofɛ oshishe ngwi ani dzɛ ele mi ifu iKrestu iYesu kwokyi yi ungwɔ ani tso mi okwakye mgbi emi iKrestu mi ali imbe duu mani.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ema angbeka yɛɛ ama okyile ewo esho, ikyekyɛ ema tsɛwɛ gbɛɛ ani kyɛma kawa kpadi ema ba.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Nghaduu ni Otsɛ gbela yɔ, n ka ba mbi ema dzikan-dzikan, ta n ka difwi dafi ama okyile ewo esho le gbɔdzɛ ma ta ba, kpaa itɔ mfye ngwi a dzɛyan mani.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Lubana esutɔ mgbi Imgbasho li odzɛ ondu ta ba, kpaa li mi abumfye.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Li ole ka nghao kpa ema? Nin ba mbi ema yi onitse naadi okpitukwu yi itukwu iyu?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.