1 Coríntios 4
utr (UTR) vs ACF
1 Ikyenghanɛ, ema di eyi dafi engbidɔ mgbi iKrestu yi ama ngwu a kye idɔ odaada mgbi Imgbasho wo eyi abɔ gbɛɛ ni eyi gbɔ mani.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Onɛnɛ a mina gbɛɛ ama ngwu a kyi idɔ wo ma abɔ ma, li kyɛmɛ nu ma le kyɔn mi otsitsi.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ni ema hona opiikwɔ gbɔ ani ikwɔ kpaa li itɔdzɛ ba. Mi otsitsi yɔ, ani abuen kpaa li gbɔ ewani ikwɔ ba.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Itukwu mgbi ani le saan, kpaa nana tso gbɛɛ ani le saan bɛsɛ ba. Li Otsɛ li ongye ogbɔ ani ikwɔ.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nghanɛ ka fwo inggisɛ onyi ikwɔ duuse ni onɔ ma gyɔ ba; fɛ nghataa ni Otsɛ yɛ se. O ka kye ungwɔ ndzɛ mi iyifu bɛyi itukwu inggisɛ dɔ ododa. Li mi onɔ na Imgbasho ka tsɛ ali inggisɛ ngyɔ ngwi o ka tsan aali.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ikyenghanɛ emi ongwunani, n kye ewani yi Apolo tso ambɛ ikye oyabɔ mgbi ema, adzi ni ema di ambɛ mbi eyi mi odzɛ ngwi a gbɔgbɛɛ, <<Ka foola mi ungwɔ ngwi a lɔ dzɛ esɛ nɛ ba.>> Ta ema ka nya ogbɛɛ inggisɛ oka ngha oka.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Lubana li ɛmɛ nu ema tatase ngha angbeka? Li alungwɔ ngwi abu dzɛyan se ngwi a kye nu abu nuunu ba? Ma ni a kye nu abu nuunu waali, kyɔsinɛse abu le tsaabɔ igɛgɛ?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ema teyi dzɛ yi alungwɔ ngwi ema mina wa! Ema teyi li emi awuya wa! Ema yɛɛ utɔ, ngwi eyi li utɔ ba nɛ kpaa? I mina ani gbɛɛ ema ki yɛɛ utɔ otsitsi, zukwu ni eyi kpaa yɛɛ utɔ yi ema!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Lubana i dzɛn gbɛɛ Imgbasho kye eyi ama ogbikye iYesu dzɛkɛ imbe nnghao yɛyikpa duu mani. Eyi to dafi inggisɛ ngwu a ngwɔ ma ikwɔ kye ma le ka ngwɔ mi ododa mani. A nu eyi yɛɛ imbe okwakye mi inɛ engyesɔ bɛyi inggisɛ mi ɛsɛ duu.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ɛsɛ di eyi gbɛɛ eyi li ikwangha ikye iKrestu, kpaa ema yɔ iKrestu nu ema kwiinɛ! A di gbɛɛ eyi le shɛshɛ, kpaa ema yɔ ema fyumfye! A li kwu eyi shanyɛ, nghaduu a li nu ema mmwɛ!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Nghataa ba obyi nɛni eyi dzɛ enbwa yi ekweni ifu, eyi le to ishangli; a kyɔdulu eyi kpakpa, eyi dzɛ yi udɛ ba.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Eyi li kyidɔ kpakpa mi abɔ mgbi eyi. Onɔ ngwi inggisɛ wo eyi ikamba yɔ, eyi li kye mse bɛ ma ewo; onɔ ngwi a nu eyi isɔ ma, eyi li shitukwu;
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 onɔ ngwi a fya eyi ito, eyi li nu uka yi elodzɛ oleewo. Nghataa ba onɛnɛni a kye eyi yɛɛ ungwɔ isha, eyi dzɛ dafi ishibɛ mgbi ɛsɛ nɛni!
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 N le lɔ ema afɛ nɛ, li ikye onu ema ayiwi ba, kpaa li ikye okwo ema adɔ, dafi emi ongwani ama osuse mani.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Lubana ni ema sulu ama ogbekabyi ema idubu iwyo mi ifu iKrestu kpaa, otsema li ibyibyi ba. Ikyesinɛ mi ifu iKrestu iYesu yɔ, ani yɛɛ otsema ikpewo Esɔ osuse nɛni.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Nghanɛ n le tɛkyɛ gbɛɛ ni ema kye afɔ ani.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Mi itɔdzɛ nɛ n le dɔ ongwani itukwu-tukwu ongwu nnoyɛyɛ mi ifu iKrestu, iTimoti, esɔ mbi ema. O ka wɛ ema ofɛ oshishe ngwi ani dzɛ ele mi ifu iKrestu iYesu kwokyi yi ungwɔ ani tso mi okwakye mgbi emi iKrestu mi ali imbe duu mani.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Ema angbeka yɛɛ ama okyile ewo esho, ikyekyɛ ema tsɛwɛ gbɛɛ ani kyɛma kawa kpadi ema ba.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nghaduu ni Otsɛ gbela yɔ, n ka ba mbi ema dzikan-dzikan, ta n ka difwi dafi ama okyile ewo esho le gbɔdzɛ ma ta ba, kpaa itɔ mfye ngwi a dzɛyan mani.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Lubana esutɔ mgbi Imgbasho li odzɛ ondu ta ba, kpaa li mi abumfye.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Li ole ka nghao kpa ema? Nin ba mbi ema yi onitse naadi okpitukwu yi itukwu iyu?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.