1 Coríntios 4
utr (UTR) vs ARA
1 Ikyenghanɛ, ema di eyi dafi engbidɔ mgbi iKrestu yi ama ngwu a kye idɔ odaada mgbi Imgbasho wo eyi abɔ gbɛɛ ni eyi gbɔ mani.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Onɛnɛ a mina gbɛɛ ama ngwu a kyi idɔ wo ma abɔ ma, li kyɛmɛ nu ma le kyɔn mi otsitsi.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ni ema hona opiikwɔ gbɔ ani ikwɔ kpaa li itɔdzɛ ba. Mi otsitsi yɔ, ani abuen kpaa li gbɔ ewani ikwɔ ba.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Itukwu mgbi ani le saan, kpaa nana tso gbɛɛ ani le saan bɛsɛ ba. Li Otsɛ li ongye ogbɔ ani ikwɔ.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nghanɛ ka fwo inggisɛ onyi ikwɔ duuse ni onɔ ma gyɔ ba; fɛ nghataa ni Otsɛ yɛ se. O ka kye ungwɔ ndzɛ mi iyifu bɛyi itukwu inggisɛ dɔ ododa. Li mi onɔ na Imgbasho ka tsɛ ali inggisɛ ngyɔ ngwi o ka tsan aali.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ikyenghanɛ emi ongwunani, n kye ewani yi Apolo tso ambɛ ikye oyabɔ mgbi ema, adzi ni ema di ambɛ mbi eyi mi odzɛ ngwi a gbɔgbɛɛ, <<Ka foola mi ungwɔ ngwi a lɔ dzɛ esɛ nɛ ba.>> Ta ema ka nya ogbɛɛ inggisɛ oka ngha oka.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Lubana li ɛmɛ nu ema tatase ngha angbeka? Li alungwɔ ngwi abu dzɛyan se ngwi a kye nu abu nuunu ba? Ma ni a kye nu abu nuunu waali, kyɔsinɛse abu le tsaabɔ igɛgɛ?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Ema teyi dzɛ yi alungwɔ ngwi ema mina wa! Ema teyi li emi awuya wa! Ema yɛɛ utɔ, ngwi eyi li utɔ ba nɛ kpaa? I mina ani gbɛɛ ema ki yɛɛ utɔ otsitsi, zukwu ni eyi kpaa yɛɛ utɔ yi ema!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Lubana i dzɛn gbɛɛ Imgbasho kye eyi ama ogbikye iYesu dzɛkɛ imbe nnghao yɛyikpa duu mani. Eyi to dafi inggisɛ ngwu a ngwɔ ma ikwɔ kye ma le ka ngwɔ mi ododa mani. A nu eyi yɛɛ imbe okwakye mi inɛ engyesɔ bɛyi inggisɛ mi ɛsɛ duu.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ɛsɛ di eyi gbɛɛ eyi li ikwangha ikye iKrestu, kpaa ema yɔ iKrestu nu ema kwiinɛ! A di gbɛɛ eyi le shɛshɛ, kpaa ema yɔ ema fyumfye! A li kwu eyi shanyɛ, nghaduu a li nu ema mmwɛ!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Nghataa ba obyi nɛni eyi dzɛ enbwa yi ekweni ifu, eyi le to ishangli; a kyɔdulu eyi kpakpa, eyi dzɛ yi udɛ ba.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Eyi li kyidɔ kpakpa mi abɔ mgbi eyi. Onɔ ngwi inggisɛ wo eyi ikamba yɔ, eyi li kye mse bɛ ma ewo; onɔ ngwi a nu eyi isɔ ma, eyi li shitukwu;
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 onɔ ngwi a fya eyi ito, eyi li nu uka yi elodzɛ oleewo. Nghataa ba onɛnɛni a kye eyi yɛɛ ungwɔ isha, eyi dzɛ dafi ishibɛ mgbi ɛsɛ nɛni!
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 N le lɔ ema afɛ nɛ, li ikye onu ema ayiwi ba, kpaa li ikye okwo ema adɔ, dafi emi ongwani ama osuse mani.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Lubana ni ema sulu ama ogbekabyi ema idubu iwyo mi ifu iKrestu kpaa, otsema li ibyibyi ba. Ikyesinɛ mi ifu iKrestu iYesu yɔ, ani yɛɛ otsema ikpewo Esɔ osuse nɛni.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nghanɛ n le tɛkyɛ gbɛɛ ni ema kye afɔ ani.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Mi itɔdzɛ nɛ n le dɔ ongwani itukwu-tukwu ongwu nnoyɛyɛ mi ifu iKrestu, iTimoti, esɔ mbi ema. O ka wɛ ema ofɛ oshishe ngwi ani dzɛ ele mi ifu iKrestu iYesu kwokyi yi ungwɔ ani tso mi okwakye mgbi emi iKrestu mi ali imbe duu mani.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ema angbeka yɛɛ ama okyile ewo esho, ikyekyɛ ema tsɛwɛ gbɛɛ ani kyɛma kawa kpadi ema ba.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nghaduu ni Otsɛ gbela yɔ, n ka ba mbi ema dzikan-dzikan, ta n ka difwi dafi ama okyile ewo esho le gbɔdzɛ ma ta ba, kpaa itɔ mfye ngwi a dzɛyan mani.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Lubana esutɔ mgbi Imgbasho li odzɛ ondu ta ba, kpaa li mi abumfye.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Li ole ka nghao kpa ema? Nin ba mbi ema yi onitse naadi okpitukwu yi itukwu iyu?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.