1 Coríntios 4

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikyenghanɛ, ema di eyi dafi engbidɔ mgbi iKrestu yi ama ngwu a kye idɔ odaada mgbi Imgbasho wo eyi abɔ gbɛɛ ni eyi gbɔ mani.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Onɛnɛ a mina gbɛɛ ama ngwu a kyi idɔ wo ma abɔ ma, li kyɛmɛ nu ma le kyɔn mi otsitsi.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ni ema hona opiikwɔ gbɔ ani ikwɔ kpaa li itɔdzɛ ba. Mi otsitsi yɔ, ani abuen kpaa li gbɔ ewani ikwɔ ba.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Itukwu mgbi ani le saan, kpaa nana tso gbɛɛ ani le saan bɛsɛ ba. Li Otsɛ li ongye ogbɔ ani ikwɔ.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Nghanɛ ka fwo inggisɛ onyi ikwɔ duuse ni onɔ ma gyɔ ba; fɛ nghataa ni Otsɛ yɛ se. O ka kye ungwɔ ndzɛ mi iyifu bɛyi itukwu inggisɛ dɔ ododa. Li mi onɔ na Imgbasho ka tsɛ ali inggisɛ ngyɔ ngwi o ka tsan aali.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ikyenghanɛ emi ongwunani, n kye ewani yi Apolo tso ambɛ ikye oyabɔ mgbi ema, adzi ni ema di ambɛ mbi eyi mi odzɛ ngwi a gbɔgbɛɛ, <<Ka foola mi ungwɔ ngwi a lɔ dzɛ esɛ nɛ ba.>> Ta ema ka nya ogbɛɛ inggisɛ oka ngha oka.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Lubana li ɛmɛ nu ema tatase ngha angbeka? Li alungwɔ ngwi abu dzɛyan se ngwi a kye nu abu nuunu ba? Ma ni a kye nu abu nuunu waali, kyɔsinɛse abu le tsaabɔ igɛgɛ?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ema teyi dzɛ yi alungwɔ ngwi ema mina wa! Ema teyi li emi awuya wa! Ema yɛɛ utɔ, ngwi eyi li utɔ ba nɛ kpaa? I mina ani gbɛɛ ema ki yɛɛ utɔ otsitsi, zukwu ni eyi kpaa yɛɛ utɔ yi ema!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Lubana i dzɛn gbɛɛ Imgbasho kye eyi ama ogbikye iYesu dzɛkɛ imbe nnghao yɛyikpa duu mani. Eyi to dafi inggisɛ ngwu a ngwɔ ma ikwɔ kye ma le ka ngwɔ mi ododa mani. A nu eyi yɛɛ imbe okwakye mi inɛ engyesɔ bɛyi inggisɛ mi ɛsɛ duu.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ɛsɛ di eyi gbɛɛ eyi li ikwangha ikye iKrestu, kpaa ema yɔ iKrestu nu ema kwiinɛ! A di gbɛɛ eyi le shɛshɛ, kpaa ema yɔ ema fyumfye! A li kwu eyi shanyɛ, nghaduu a li nu ema mmwɛ!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Nghataa ba obyi nɛni eyi dzɛ enbwa yi ekweni ifu, eyi le to ishangli; a kyɔdulu eyi kpakpa, eyi dzɛ yi udɛ ba.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Eyi li kyidɔ kpakpa mi abɔ mgbi eyi. Onɔ ngwi inggisɛ wo eyi ikamba yɔ, eyi li kye mse bɛ ma ewo; onɔ ngwi a nu eyi isɔ ma, eyi li shitukwu;
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 onɔ ngwi a fya eyi ito, eyi li nu uka yi elodzɛ oleewo. Nghataa ba onɛnɛni a kye eyi yɛɛ ungwɔ isha, eyi dzɛ dafi ishibɛ mgbi ɛsɛ nɛni!
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 N le lɔ ema afɛ nɛ, li ikye onu ema ayiwi ba, kpaa li ikye okwo ema adɔ, dafi emi ongwani ama osuse mani.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Lubana ni ema sulu ama ogbekabyi ema idubu iwyo mi ifu iKrestu kpaa, otsema li ibyibyi ba. Ikyesinɛ mi ifu iKrestu iYesu yɔ, ani yɛɛ otsema ikpewo Esɔ osuse nɛni.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Nghanɛ n le tɛkyɛ gbɛɛ ni ema kye afɔ ani.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mi itɔdzɛ nɛ n le dɔ ongwani itukwu-tukwu ongwu nnoyɛyɛ mi ifu iKrestu, iTimoti, esɔ mbi ema. O ka wɛ ema ofɛ oshishe ngwi ani dzɛ ele mi ifu iKrestu iYesu kwokyi yi ungwɔ ani tso mi okwakye mgbi emi iKrestu mi ali imbe duu mani.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ema angbeka yɛɛ ama okyile ewo esho, ikyekyɛ ema tsɛwɛ gbɛɛ ani kyɛma kawa kpadi ema ba.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nghaduu ni Otsɛ gbela yɔ, n ka ba mbi ema dzikan-dzikan, ta n ka difwi dafi ama okyile ewo esho le gbɔdzɛ ma ta ba, kpaa itɔ mfye ngwi a dzɛyan mani.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Lubana esutɔ mgbi Imgbasho li odzɛ ondu ta ba, kpaa li mi abumfye.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Li ole ka nghao kpa ema? Nin ba mbi ema yi onitse naadi okpitukwu yi itukwu iyu?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.