1 Coríntios 1

utr (UTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani iPol ngwu Imgbasho kwu ani ela mi oweka mgban gbɛɛ ni ani li inggisɛ ogbikye iKrestu iYesu bɛyi iSɔstɛnɛ ongwuneyi nɛni.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ani le lɔ kɛ mbi emi odzimgbasho mi iKorinti, mbi ama ngwu a salu ma mbi iKrestu iYesu diyɛ kwu ma ela owa yɛɛ saan, bɛyi ama nli kwu mi iyi mgbi iYesu iKrestu mgbi eyi mi ali imbe duu gbɛɛ, Otsɛ mgbi ama bɛyi mgbi eyi nani.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Elela bɛyi iyu nkyɛ mbi Otseyi Imgbasho bɛyi Otsɛ iYesu iKrestu na no dzɛ yi ema.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ani li ta Imgbasho angba alonɔ duu ikye ema mi ikye elela ngwi o kye nu ema mi ikpewo iYesu iKrestu nani.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Lubana li mbon ngwi ema yɛɛ aludu mi ali itɔ ofɛ duu, mi odzɛ ogbɔɔgbɔ bɛyi ozoyeye mgbi ema aani,
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ikyena obwɛndɛ mgbi eyi ikye iKrestu tɔ gedee mbi ema.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Nghanɛ ema kwoba yi umba mgbi onodzi ba dafi i dzɛ ema kwɔkwɔ mi oyɛɛyɛ mgbi iYesu iKrestu nani.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 O ka nu ema mfye nghataa kɛ ongyɛɛngyɛ, zukwu ni a wa di ema yi obube mi egbe ngwi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu ka yɛ na ba mani.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Imgbasho nkwu abu ela kaka okwakye-kwakye yi ongwan iYesu iKrestu Otsɛ mgbi eyi na li otsitsi.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Emi ongwunani mi ifu iKrestu, n le tɛkyɛ nu ema mi iyi mgbi Otsɛ iYesu iKrestu gbɛɛ ni ema gbela yi ewema. Ka gha yi ewema ba. Ɛwɛ otsɛɛtsɛ yi ungwɔ okyɔɔkyɔ mgbi ema no tso gbɛɛ ema dzɛ ondonyi.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Emi ongwunani mi ifu iKrestu, n fwo mbi inggisɛ angbeka mi udɛ iKlio gbɛɛ ema le kyɔ odzɛ oshiishi yi ewema.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 N fwo di ema angbeka le gbɛɛ, <<Ani le kyɛdɔ iPol>> oka gbɛɛ, <<Ani le kyɛdɔ Apolo>> oka gbɛɛ, <<Ani le kyɛdɔ iKefa>> oka di gbɛɛ, <<Ani le kyɛdɔ iKrestu.>>
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 IKrestu ghaa? Li iPol ngwu a gbokwo mi ekwatsi gbɛɛ no kwikwu ikye ali ibwubwe mgbi emaa? Naadi li iyi mgbi iPol ngwi a kyɔ ema iBatisima?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 N ta Imgbasho angba ikyekyɛ ani kyɔ inggisɛ onyi kpaa iBatisima ba, li iKrispu bɛyi iGayɔsu kyoon,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 nghanɛ inggisɛ onyi ka yagba gbɛɛ di a kyɔ ema iBatisima mi iyi mgbi ani ba.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (N wɛ dafi li etɔ mgbi iStefana kyoon ta ngwi ani kyɔ ma iBatisima mani, n yagba wɛ ni ani kyɔ etɔ oka ba.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Lubana iKrestu yama dɔ ani esɔ owa kyɔ iBatisima ba, kpaa li ogbɔ Esɔ Osuse yi ozoyeye mgbi inggisɛ owamyɛ ba. Ikye ni mfye mgbi iKrestu mi ekwatsi na no ka yɛɛ ayayi ba mani.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Lubana esɔ ogbɔɔgbɔ mgbi ekwatsi li dzɛ too mi adɔ mgbi ama nle dzili mani, nghaduu mbi eyi ama nwatɔ yɔ, esɔ na li mfye mgbi Imgbasho.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Afɛ gbɛɛ, <<N ka kyi mbelu ozoyeye mgbi inggisɛ ama okwiinɛ mani. Ama ntsɛwɛ gbɛɛ ama ye nyɛsɛ na n ka wo ma ɛndɛ.>>
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Inggisɛ okwiinɛ ma kɔ? Inggisɛ okpayi ungwɔ ma kɔ? Ama okya mi odzɛ ongwi egbe nɛ ma kɔ? Imgbasho tso gbɛɛ ozoyeye mgbi ɛsɛ nɛ li ikwangha daabaa?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Lubana Imgbasho mi ozoyeye mgban nu inggisɛ difwi ongwu mi ozoyeye mgbi inggisɛ owamyɛ ba. Tatase ma yɔ, li mi esɔ ngwi eyi le gbɔ ngwi a le kwun di ikwangha ungwɔ nɛ ngwi Imgbasho nu ama nnoyɛyɛ mi ele watɔ aani.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Emi iJuda mina ambɛ okwulewo, kpaa emi iGriki mina ozoyeye.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Nghaduu eyi le gbeesɔ mgbi iKrestu ngwu a gbokwon nani: O li ikwutsɛ otsiishi mgbi emi iJuda di li ikwangha ungwɔ mbi Udzengye,
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 nghaduu mbi ama ngwu Imgbasho kwu ma ela mi idzidzɛ emi iJuda bɛyi iGriki yɔ, iKrestu li mfye bɛyi ozoyeye mgbi Imgbasho.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Lubana ikwangha mgbi Imgbasho ngha ozoyeye mgbi inggisɛ, ewo odzaatsi mgbi Imgbasho fyumfye ngha ɛnɛpɛ mgbi inggisɛ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Emi ongwunani, tsɛwɛ itɔ inggisɛ ngwu ema dzɛ duuse ngwi a wa kwu ema ela mani. Li ema tsatsa kwiinɛ mi odzɛɛdzɛ mgbi inggisɛ ba; li duu fwiiyi ba; li ema duu a mba ema mi aludu ba.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Nghaduu Imgbasho sadu ungwɔ ama ɛsɛ li kwu ma di ikwangha ma ikye onu ama oyodzɛ ayiwi. O di sadu ungwɔ ama ndɛngyɛ emi ɛsɛ nɛ ikye onu emi mfye ayiwi.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Imgbasho sadu ungwɔ mgbi ɛsɛ nɛ ama ngwi a kwushanyɛ bɛyi ungwɔ ngwi a kye wuuta ba, bɛyi ungwɔ ngwi a kye ma gbɛɛ li unka ba ma ngha ungwɔ ama emi ɛsɛ nɛ di gbɛɛ li ungwɔ imɔ mani,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 ikye ni inggisɛ onyi ka tsa abigɛgɛ yan ba.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Li mi ikye Imgbasho ngwi ema dzɛ mbi iKrestu iYesu aani, ongwu n yɛɛ ozoyeye mgbi eyi nkyɛ mbi Imgbasho nli onyaan yi osaan mgbi eyi di li owatɔ-watɔ mgbi eyi aani.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ikyenghanɛ, Afɛ lɔ gbɛɛ, <<Inggisɛ nka tsaabɔ igɛgɛ yɔ, no tsaabɔ igɛgɛ mbi Otsɛ.>>
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.