3 João 1
uth (UTH) vs NAA
1 Me̱, Yohana, se̱k-wu̱ me̱ wu̱ ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱, ha-mo̱ u̱n be-u̱r Gayas wan-yen de wu̱ me̱ m-was n-me̱ o-nip à.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 O̱r re, wu̱ me̱ m-was à, me̱ o-sakto̱ kap rem-u̱s ru ro̱ m-neke̱ hond hond. Me̱n ko̱n-se Shir wu̱r-o ru ro̱ ke̱rke̱r bo̱ ku̱kt-o ru ro̱ ke̱rke̱r à.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 U̱m no̱mo̱g zak-o̱ u̱r-hur da-o̱ ye̱ ken yan-dor ye̱ haane̱, ye̱ ru̱ru̱ te̱ u̱nze wo̱ m-do̱re̱ u̱n co̱w-yo o-nip hond hond à.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Yatt-yo no̱mu̱ me̱ o-zak arge̱ bo̱ m-ho̱ge̱ u̱nze yakar re ro̱ m-do̱re̱ u̱n co̱w-yo o-nip á.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 O̱r re, wu̱ me̱ m-was à, rem-se u̱r-bon se bo̱ wo̱ m-nome̱ u̱n o̱r ru ne̱ à, ko̱ de nomte̱ hamat-ne̱ à.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ye̱ ru̱ru̱te̱ yan-dor Ye̱so ye̱ ro̱ kane̱ à ma-to̱ u̱n was-m ru. A no̱m u̱r-bon o be̱e̱s ye̱ u̱n rii-yo u̱r-hew u̱n co̱w, bo̱ depe̱ u̱n co̱w-yo Shir à.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ye̱ u̱n rwu̱u̱n remen ye̱ ko̱'o̱tte̱ jin-u̱r Ye̱so. Ye̱ u̱n go̱ks u̱n ko̱ rii be-to̱ u̱n ye̱ nape̱ Shir á.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Remen kaane̱ na yan-dor depu̱te̱ a gu ka hun-ne̱ ye̱, a dek nu̱-se u̱n ye̱ remen a gem-u̱t u̱r-hi u̱n ye̱ ne̱ be-to̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n ye̱ mo̱ o-nip.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 U̱m genu̱te̱ yan-dor, amba wu̱ Diyo̱tu̱pe̱, wu̱ co̱ne̱ wu̱ jiish ko̱wan à, wu̱ ro̱ u̱n ma-u̱t te̱ á.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Remen kaane̱, me̱ habe̱ man he̱nte̱ ma-to̱ u̱n rii-yo wu̱ ro̱ m-no̱m à, wu̱ ro̱ te̱ u̱n naas u̱r-jin u̱t-we̱. To̱ ká bo'os wu̱ á, har wu̱ ro̱ ya-u̱r-hew u̱n yage̱ m-barke̱. Ye̱ co̱ne̱ ye̱ go̱kste̱ yan-dor komo à, wu̱ ro̱ ye̱ m-we̱n, har wu̱ ro̱ ye̱ m-yan u̱n Pyo-o̱ Shir.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 O̱r re wu̱ me̱ m-was à, wo̱ jar o-jar o do̱re̱ bu̱-yo u̱n rem-u̱s yo̱-se á. Bo̱n wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱r-bon à, ne̱t-wu̱ Shir wu̱ ká. Wan-no̱m u̱n se̱nge̱-m yo̱-mo̱ ne̱, wu̱ nap Shir á, ko̱ hiin.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ko̱wan rwo̱ro̱g ma-u̱t Du̱mitu̱riyas ne̱t-wu̱ u̱r-bon wu̱, har o-nip u̱n hi u̱n de man cep ma-to̱ u̱n wu̱. Na komo ne̱, a nak u̱n wu̱ ne̱ ne̱t-wu̱ u̱r-bon wu̱. O nepste̱ ne̱ ma-u̱t na ro̱tt u̱t-bo̱ á.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 U̱m ro̱ u̱t-ma ne̱ de̱e̱n to̱ u̱m co̱ne̱ wo̱ m-ru̱rbe̱ à, amba m-mo̱ka me̱ co̱n u̱m ge̱nbe̱ wo̱ to̱ o-taku̱rda á.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Me̱ o-sakto̱, u̱m ro̱be̱ be u̱n du u̱jime̱ hiin, remen a hyende̱ a gassu̱nte̱ yish-ye̱ ka yish-ye̱.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Shir a 'ye wo̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur. O̱r na ne̱ myet kàne̱ ro̱ wo̱ u̱r-gas. Wo̱ u̱n ci ru, o gas o̱r na ne̱ ká so̱-se ne̱, ke̱'ke̱.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.