3 João 1
uth (UTH) vs ARIB
1 Me̱, Yohana, se̱k-wu̱ me̱ wu̱ ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱, ha-mo̱ u̱n be-u̱r Gayas wan-yen de wu̱ me̱ m-was n-me̱ o-nip à.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 O̱r re, wu̱ me̱ m-was à, me̱ o-sakto̱ kap rem-u̱s ru ro̱ m-neke̱ hond hond. Me̱n ko̱n-se Shir wu̱r-o ru ro̱ ke̱rke̱r bo̱ ku̱kt-o ru ro̱ ke̱rke̱r à.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 U̱m no̱mo̱g zak-o̱ u̱r-hur da-o̱ ye̱ ken yan-dor ye̱ haane̱, ye̱ ru̱ru̱ te̱ u̱nze wo̱ m-do̱re̱ u̱n co̱w-yo o-nip hond hond à.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Yatt-yo no̱mu̱ me̱ o-zak arge̱ bo̱ m-ho̱ge̱ u̱nze yakar re ro̱ m-do̱re̱ u̱n co̱w-yo o-nip á.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 O̱r re, wu̱ me̱ m-was à, rem-se u̱r-bon se bo̱ wo̱ m-nome̱ u̱n o̱r ru ne̱ à, ko̱ de nomte̱ hamat-ne̱ à.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ye̱ ru̱ru̱te̱ yan-dor Ye̱so ye̱ ro̱ kane̱ à ma-to̱ u̱n was-m ru. A no̱m u̱r-bon o be̱e̱s ye̱ u̱n rii-yo u̱r-hew u̱n co̱w, bo̱ depe̱ u̱n co̱w-yo Shir à.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Ye̱ u̱n rwu̱u̱n remen ye̱ ko̱'o̱tte̱ jin-u̱r Ye̱so. Ye̱ u̱n go̱ks u̱n ko̱ rii be-to̱ u̱n ye̱ nape̱ Shir á.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Remen kaane̱ na yan-dor depu̱te̱ a gu ka hun-ne̱ ye̱, a dek nu̱-se u̱n ye̱ remen a gem-u̱t u̱r-hi u̱n ye̱ ne̱ be-to̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n ye̱ mo̱ o-nip.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 U̱m genu̱te̱ yan-dor, amba wu̱ Diyo̱tu̱pe̱, wu̱ co̱ne̱ wu̱ jiish ko̱wan à, wu̱ ro̱ u̱n ma-u̱t te̱ á.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Remen kaane̱, me̱ habe̱ man he̱nte̱ ma-to̱ u̱n rii-yo wu̱ ro̱ m-no̱m à, wu̱ ro̱ te̱ u̱n naas u̱r-jin u̱t-we̱. To̱ ká bo'os wu̱ á, har wu̱ ro̱ ya-u̱r-hew u̱n yage̱ m-barke̱. Ye̱ co̱ne̱ ye̱ go̱kste̱ yan-dor komo à, wu̱ ro̱ ye̱ m-we̱n, har wu̱ ro̱ ye̱ m-yan u̱n Pyo-o̱ Shir.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 O̱r re wu̱ me̱ m-was à, wo̱ jar o-jar o do̱re̱ bu̱-yo u̱n rem-u̱s yo̱-se á. Bo̱n wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱r-bon à, ne̱t-wu̱ Shir wu̱ ká. Wan-no̱m u̱n se̱nge̱-m yo̱-mo̱ ne̱, wu̱ nap Shir á, ko̱ hiin.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ko̱wan rwo̱ro̱g ma-u̱t Du̱mitu̱riyas ne̱t-wu̱ u̱r-bon wu̱, har o-nip u̱n hi u̱n de man cep ma-to̱ u̱n wu̱. Na komo ne̱, a nak u̱n wu̱ ne̱ ne̱t-wu̱ u̱r-bon wu̱. O nepste̱ ne̱ ma-u̱t na ro̱tt u̱t-bo̱ á.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 U̱m ro̱ u̱t-ma ne̱ de̱e̱n to̱ u̱m co̱ne̱ wo̱ m-ru̱rbe̱ à, amba m-mo̱ka me̱ co̱n u̱m ge̱nbe̱ wo̱ to̱ o-taku̱rda á.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Me̱ o-sakto̱, u̱m ro̱be̱ be u̱n du u̱jime̱ hiin, remen a hyende̱ a gassu̱nte̱ yish-ye̱ ka yish-ye̱.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Shir a 'ye wo̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur. O̱r na ne̱ myet kàne̱ ro̱ wo̱ u̱r-gas. Wo̱ u̱n ci ru, o gas o̱r na ne̱ ká so̱-se ne̱, ke̱'ke̱.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.