1 Pedro 3
uth (UTH) vs NTLH
1 Kaane̱ komo ne'a-ne̱, no̱mo̱ no̱ campo̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱. No̱m no̱ kaane̱ komo u̱rege̱ campo̱ no̱ she̱r u̱n ma-u̱t Kiristi á. U̱rege̱ campo̱ no̱ ne̱ hyanag bon-de u̱n ka bu̱-yo no̱tte̱ u̱r-she'et à, ye̱a go̱ks Kiristi, ba no̱ u̱n nomo ye̱ u̱t-ma.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Ka campo̱-ne̱ ye̱a go̱ks Ye̱so da-o̱ ye̱ hyene̱ she'et-u̱r so̱-de u̱n ho̱o̱g-m no̱ komo no̱ 'ye ye̱ u̱t-go̱s.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Taase no̱ muut u̱r-hi be-de u̱n ga-se u̱r-bon ko̱ rii-se u̱n co̱r-se u̱r-bon ko̱ gund-to̱ u̱n hwo̱r á.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, yo depe̱ à, no̱m no̱ aye̱we̱-to̱ u̱r-hur u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, komo m-tetemb ne̱. Go̱n ka aye̱we̱-to̱ ro̱ m-go̱s, komo Shir ro̱ to̱ m-hwo̱ u̱n be-u̱r kashi.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 U̱n go̱ u̱n kà co̱w-yo ne'a-ne̱ so̱-ye̱ ye̱ n-ga ye̱ e̱sse̱ sakto̱-o̱ u̱n ye̱ be-de Shir à, kume̱ hi u̱n de u̱n ye̱ u̱t-ayewe̱. Ye̱ ya'ag campo̱ u̱n ye̱ ne̱ u̱t-go̱s.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 U̱ntu̱n Saratu, wu̱ nome̱ Ibrahi o-do̱ro̱tte̱ komo wu̱ eeg wu̱ “Rwo̱o̱g-o re” à. No̱ ma yakar-ye̱ u̱n wu̱ ye̱, u̱rege̱ no̱ ro̱ m-nom yo depe̱ à komo no̱ yage̱ ko̱ yo ke rii-yo 'ye no̱ o-gye̱r á.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Kaane̱ ma campo̱-ne̱, se no̱ nom barag-se u̱r-bon remen ne'a no̱ ne̱. Hyen no̱ ye̱ u̱t-go̱s ne̱, remen ye̱ ro̱tt u̱r-be̱e̱b bo̱ no̱ ro̱ á. Baks no̱, Shir ya'ag ne'a-ne̱ yar-mo̱ u̱n wu̱ komo remen ye̱ kumut ho̱o̱g-m ba m-ta u̱n no̱ ne̱. Remen kaane̱, no̱mu̱ no̱ ne'a no̱ ne̱ bo̱ depe̱ à, taase yo ken yo tu̱w no̱ yo we̱n ko̱n-u̱s no̱.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 U̱r-ko̱m, kap she'et no̱ m-so̱k ne̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ ne̱, ko̱ wu̱ ke wu̱ hyen o̱r u̱n wu̱ rii-yo m-was. No̱ hyen u̱r-'wo̱n u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 No̱ to̱p me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ ko̱ u̱r-re̱e̱b n-te̱ u̱r-re̱e̱b á, se̱ de̱ no̱ ko̱ne̱ go̱ u̱n ká ne̱t-wu̱ o-kwu̱m, remen kááne̱ o̱ Shir egte̱ no̱ wu̱ ye'et no̱ o-kwu̱m.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Wu̱ ho'os co̱w-u̱s yo̱-se
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Wan-Ko̱yan ro̱ u̱n 'er-de u̱n ye̱ no̱me̱ kashi u̱n rii à,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 U̱rege̱ no̱ m-se̱nge̱ no̱ nomot rii-yo u̱r-bon, hun-ne̱ de̱e̱n a ho̱gu̱sse̱ no̱ m-hoog á.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Amba myet u̱n kaane̱ ne̱, u̱rege̱ no̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ m-no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon, Shir a 'ye no̱ o-kwu̱m. “Taase no̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n yo ye̱ ro̱ m-gye̱r à, ko̱ komo no̱ was u̱n yo hun-ne̱ ze̱e̱ ye̱a nom ne̱ á.”
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ya no̱ Kiristi u̱r-be u̱n hur-u̱r no̱ komo wu̱ warag Go̱s-wu̱ wu̱ u̱n ho̱o̱g-m no̱. She'et no̱ zo̱ngse̱ no̱ shest da-o̱ wu̱ ken wu̱ citu̱ no̱ ma-to̱ u̱n sakto̱-o no̱. Amba no̱m no̱ kaane̱ u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi u̱n 'ya m-se̱k ne̱.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Amba shas no̱ ye̱ u̱n gwegwe̱r-mo̱ u̱r-hi, u̱t-go̱s ne̱. No̱m no̱ rem-se u̱r-bon bo̱ hur-u̱t no̱a kaps no̱ á. No̱ jar o-jar no̱ nom rii-yo ba u̱r-bon á, remen ka ye̱ ro̱ no̱ m-tan o-yo̱ yo à, ye̱ hyenet m-'e̱ remen no̱ ye̱ ma Kiristi ye̱.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 A jiish u̱r-bon u̱rege̱ co̱n-mo̱ Shir mo̱ no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ no̱mo̱g rii-yo depe̱ à o̱tte̱ no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱m u̱n rii yo̱-yo à.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kiristi marag o-gaan cot remen ba'as-u̱t na. Wan-ba-u̱r-ba'as marag remen ya-u̱t-ba'as. Kiristi no̱mo̱g yo ka remen wu̱ he no̱ m-heet be-de Shir. A ho̱o̱g wu̱r-o̱ u̱n wu̱, amba a muutu̱ru̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ u̱n ho̱o̱g ne̱.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 U̱n bu̱-yo Ku̱kt-o̱ ShirKiristi haag wu̱ rwo̱ru̱ru̱ Ma-to̱ Shir be-de u̱n ku̱kt-to̱ a ka'e̱ m-gu̱w à.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ye̱ nomu̱te̱ Shir ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ n-ga n-ga, amba Shir hakku̱rte̱ u̱n ye̱ ne̱ har u̱n da-o̱ Nuhu ro u̱n shaab-o̱ o-hat à, remen Shir a rees ho̱no o-dak m-ho̱. Hun-ne̱ eer a gu'e̱ u̱n ka hat-o̱, ye̱ ruwe̱ ke̱e̱z ke̱e̱z u̱n ka ho̱-mo̱.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ka ho̱-mo̱ napa-o̱ u̱n bo̱ a yo'osu̱ no̱ m-ho̱ mo̱ gu no̱ m-mo̱ka à. Komo ba dos u̱t-ri'in to̱ o-wu̱r cot á, amba u̱n waktu̱ne̱ ne̱ mo̱ Shir u̱n hur-u̱r gaan. Shir guug no̱ u̱n bu̱-yo u̱n ine̱-m Ye̱so Kiristi.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kiristi ro̱ m-mo̱ka n-To̱n, so̱ u̱n re̱-de Shir. Yan-to̱m-ye̱ Shir, u̱t-gwo̱mo, komo m-'wo̱ns ne̱ kap ro̱ u̱n kom-to̱ u̱n wu̱.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.