1 Pedro 3

uth (UTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaane̱ komo ne'a-ne̱, no̱mo̱ no̱ campo̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱. No̱m no̱ kaane̱ komo u̱rege̱ campo̱ no̱ she̱r u̱n ma-u̱t Kiristi á. U̱rege̱ campo̱ no̱ ne̱ hyanag bon-de u̱n ka bu̱-yo no̱tte̱ u̱r-she'et à, ye̱a go̱ks Kiristi, ba no̱ u̱n nomo ye̱ u̱t-ma.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Ka campo̱-ne̱ ye̱a go̱ks Ye̱so da-o̱ ye̱ hyene̱ she'et-u̱r so̱-de u̱n ho̱o̱g-m no̱ komo no̱ 'ye ye̱ u̱t-go̱s.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Taase no̱ muut u̱r-hi be-de u̱n ga-se u̱r-bon ko̱ rii-se u̱n co̱r-se u̱r-bon ko̱ gund-to̱ u̱n hwo̱r á.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, yo depe̱ à, no̱m no̱ aye̱we̱-to̱ u̱r-hur u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, komo m-tetemb ne̱. Go̱n ka aye̱we̱-to̱ ro̱ m-go̱s, komo Shir ro̱ to̱ m-hwo̱ u̱n be-u̱r kashi.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 U̱n go̱ u̱n kà co̱w-yo ne'a-ne̱ so̱-ye̱ ye̱ n-ga ye̱ e̱sse̱ sakto̱-o̱ u̱n ye̱ be-de Shir à, kume̱ hi u̱n de u̱n ye̱ u̱t-ayewe̱. Ye̱ ya'ag campo̱ u̱n ye̱ ne̱ u̱t-go̱s.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 U̱ntu̱n Saratu, wu̱ nome̱ Ibrahi o-do̱ro̱tte̱ komo wu̱ eeg wu̱ “Rwo̱o̱g-o re” à. No̱ ma yakar-ye̱ u̱n wu̱ ye̱, u̱rege̱ no̱ ro̱ m-nom yo depe̱ à komo no̱ yage̱ ko̱ yo ke rii-yo 'ye no̱ o-gye̱r á.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Kaane̱ ma campo̱-ne̱, se no̱ nom barag-se u̱r-bon remen ne'a no̱ ne̱. Hyen no̱ ye̱ u̱t-go̱s ne̱, remen ye̱ ro̱tt u̱r-be̱e̱b bo̱ no̱ ro̱ á. Baks no̱, Shir ya'ag ne'a-ne̱ yar-mo̱ u̱n wu̱ komo remen ye̱ kumut ho̱o̱g-m ba m-ta u̱n no̱ ne̱. Remen kaane̱, no̱mu̱ no̱ ne'a no̱ ne̱ bo̱ depe̱ à, taase yo ken yo tu̱w no̱ yo we̱n ko̱n-u̱s no̱.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 U̱r-ko̱m, kap she'et no̱ m-so̱k ne̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ ne̱, ko̱ wu̱ ke wu̱ hyen o̱r u̱n wu̱ rii-yo m-was. No̱ hyen u̱r-'wo̱n u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 No̱ to̱p me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ ko̱ u̱r-re̱e̱b n-te̱ u̱r-re̱e̱b á, se̱ de̱ no̱ ko̱ne̱ go̱ u̱n ká ne̱t-wu̱ o-kwu̱m, remen kááne̱ o̱ Shir egte̱ no̱ wu̱ ye'et no̱ o-kwu̱m.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Wu̱ ho'os co̱w-u̱s yo̱-se
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Wan-Ko̱yan ro̱ u̱n 'er-de u̱n ye̱ no̱me̱ kashi u̱n rii à,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 U̱rege̱ no̱ m-se̱nge̱ no̱ nomot rii-yo u̱r-bon, hun-ne̱ de̱e̱n a ho̱gu̱sse̱ no̱ m-hoog á.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Amba myet u̱n kaane̱ ne̱, u̱rege̱ no̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ m-no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon, Shir a 'ye no̱ o-kwu̱m. “Taase no̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n yo ye̱ ro̱ m-gye̱r à, ko̱ komo no̱ was u̱n yo hun-ne̱ ze̱e̱ ye̱a nom ne̱ á.”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ya no̱ Kiristi u̱r-be u̱n hur-u̱r no̱ komo wu̱ warag Go̱s-wu̱ wu̱ u̱n ho̱o̱g-m no̱. She'et no̱ zo̱ngse̱ no̱ shest da-o̱ wu̱ ken wu̱ citu̱ no̱ ma-to̱ u̱n sakto̱-o no̱. Amba no̱m no̱ kaane̱ u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi u̱n 'ya m-se̱k ne̱.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Amba shas no̱ ye̱ u̱n gwegwe̱r-mo̱ u̱r-hi, u̱t-go̱s ne̱. No̱m no̱ rem-se u̱r-bon bo̱ hur-u̱t no̱a kaps no̱ á. No̱ jar o-jar no̱ nom rii-yo ba u̱r-bon á, remen ka ye̱ ro̱ no̱ m-tan o-yo̱ yo à, ye̱ hyenet m-'e̱ remen no̱ ye̱ ma Kiristi ye̱.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 A jiish u̱r-bon u̱rege̱ co̱n-mo̱ Shir mo̱ no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ no̱mo̱g rii-yo depe̱ à o̱tte̱ no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱m u̱n rii yo̱-yo à.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Kiristi marag o-gaan cot remen ba'as-u̱t na. Wan-ba-u̱r-ba'as marag remen ya-u̱t-ba'as. Kiristi no̱mo̱g yo ka remen wu̱ he no̱ m-heet be-de Shir. A ho̱o̱g wu̱r-o̱ u̱n wu̱, amba a muutu̱ru̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ u̱n ho̱o̱g ne̱.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 U̱n bu̱-yo Ku̱kt-o̱ ShirKiristi haag wu̱ rwo̱ru̱ru̱ Ma-to̱ Shir be-de u̱n ku̱kt-to̱ a ka'e̱ m-gu̱w à.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ye̱ nomu̱te̱ Shir ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ n-ga n-ga, amba Shir hakku̱rte̱ u̱n ye̱ ne̱ har u̱n da-o̱ Nuhu ro u̱n shaab-o̱ o-hat à, remen Shir a rees ho̱no o-dak m-ho̱. Hun-ne̱ eer a gu'e̱ u̱n ka hat-o̱, ye̱ ruwe̱ ke̱e̱z ke̱e̱z u̱n ka ho̱-mo̱.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ka ho̱-mo̱ napa-o̱ u̱n bo̱ a yo'osu̱ no̱ m-ho̱ mo̱ gu no̱ m-mo̱ka à. Komo ba dos u̱t-ri'in to̱ o-wu̱r cot á, amba u̱n waktu̱ne̱ ne̱ mo̱ Shir u̱n hur-u̱r gaan. Shir guug no̱ u̱n bu̱-yo u̱n ine̱-m Ye̱so Kiristi.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Kiristi ro̱ m-mo̱ka n-To̱n, so̱ u̱n re̱-de Shir. Yan-to̱m-ye̱ Shir, u̱t-gwo̱mo, komo m-'wo̱ns ne̱ kap ro̱ u̱n kom-to̱ u̱n wu̱.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.