1 Pedro 3

uth (UTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaane̱ komo ne'a-ne̱, no̱mo̱ no̱ campo̱ no̱ ne̱ o-do̱ro̱tte̱. No̱m no̱ kaane̱ komo u̱rege̱ campo̱ no̱ she̱r u̱n ma-u̱t Kiristi á. U̱rege̱ campo̱ no̱ ne̱ hyanag bon-de u̱n ka bu̱-yo no̱tte̱ u̱r-she'et à, ye̱a go̱ks Kiristi, ba no̱ u̱n nomo ye̱ u̱t-ma.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Ka campo̱-ne̱ ye̱a go̱ks Ye̱so da-o̱ ye̱ hyene̱ she'et-u̱r so̱-de u̱n ho̱o̱g-m no̱ komo no̱ 'ye ye̱ u̱t-go̱s.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Taase no̱ muut u̱r-hi be-de u̱n ga-se u̱r-bon ko̱ rii-se u̱n co̱r-se u̱r-bon ko̱ gund-to̱ u̱n hwo̱r á.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, yo depe̱ à, no̱m no̱ aye̱we̱-to̱ u̱r-hur u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi, komo m-tetemb ne̱. Go̱n ka aye̱we̱-to̱ ro̱ m-go̱s, komo Shir ro̱ to̱ m-hwo̱ u̱n be-u̱r kashi.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 U̱n go̱ u̱n kà co̱w-yo ne'a-ne̱ so̱-ye̱ ye̱ n-ga ye̱ e̱sse̱ sakto̱-o̱ u̱n ye̱ be-de Shir à, kume̱ hi u̱n de u̱n ye̱ u̱t-ayewe̱. Ye̱ ya'ag campo̱ u̱n ye̱ ne̱ u̱t-go̱s.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 U̱ntu̱n Saratu, wu̱ nome̱ Ibrahi o-do̱ro̱tte̱ komo wu̱ eeg wu̱ “Rwo̱o̱g-o re” à. No̱ ma yakar-ye̱ u̱n wu̱ ye̱, u̱rege̱ no̱ ro̱ m-nom yo depe̱ à komo no̱ yage̱ ko̱ yo ke rii-yo 'ye no̱ o-gye̱r á.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Kaane̱ ma campo̱-ne̱, se no̱ nom barag-se u̱r-bon remen ne'a no̱ ne̱. Hyen no̱ ye̱ u̱t-go̱s ne̱, remen ye̱ ro̱tt u̱r-be̱e̱b bo̱ no̱ ro̱ á. Baks no̱, Shir ya'ag ne'a-ne̱ yar-mo̱ u̱n wu̱ komo remen ye̱ kumut ho̱o̱g-m ba m-ta u̱n no̱ ne̱. Remen kaane̱, no̱mu̱ no̱ ne'a no̱ ne̱ bo̱ depe̱ à, taase yo ken yo tu̱w no̱ yo we̱n ko̱n-u̱s no̱.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 U̱r-ko̱m, kap she'et no̱ m-so̱k ne̱ u̱n o̱r no̱ ne̱ ne̱, ko̱ wu̱ ke wu̱ hyen o̱r u̱n wu̱ rii-yo m-was. No̱ hyen u̱r-'wo̱n u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi ne̱.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 No̱ to̱p me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ ko̱ u̱r-re̱e̱b n-te̱ u̱r-re̱e̱b á, se̱ de̱ no̱ ko̱ne̱ go̱ u̱n ká ne̱t-wu̱ o-kwu̱m, remen kááne̱ o̱ Shir egte̱ no̱ wu̱ ye'et no̱ o-kwu̱m.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Wu̱ ho'os co̱w-u̱s yo̱-se
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Wan-Ko̱yan ro̱ u̱n 'er-de u̱n ye̱ no̱me̱ kashi u̱n rii à,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 U̱rege̱ no̱ m-se̱nge̱ no̱ nomot rii-yo u̱r-bon, hun-ne̱ de̱e̱n a ho̱gu̱sse̱ no̱ m-hoog á.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Amba myet u̱n kaane̱ ne̱, u̱rege̱ no̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ m-no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon, Shir a 'ye no̱ o-kwu̱m. “Taase no̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n yo ye̱ ro̱ m-gye̱r à, ko̱ komo no̱ was u̱n yo hun-ne̱ ze̱e̱ ye̱a nom ne̱ á.”
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Ya no̱ Kiristi u̱r-be u̱n hur-u̱r no̱ komo wu̱ warag Go̱s-wu̱ wu̱ u̱n ho̱o̱g-m no̱. She'et no̱ zo̱ngse̱ no̱ shest da-o̱ wu̱ ken wu̱ citu̱ no̱ ma-to̱ u̱n sakto̱-o no̱. Amba no̱m no̱ kaane̱ u̱n gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi u̱n 'ya m-se̱k ne̱.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Amba shas no̱ ye̱ u̱n gwegwe̱r-mo̱ u̱r-hi, u̱t-go̱s ne̱. No̱m no̱ rem-se u̱r-bon bo̱ hur-u̱t no̱a kaps no̱ á. No̱ jar o-jar no̱ nom rii-yo ba u̱r-bon á, remen ka ye̱ ro̱ no̱ m-tan o-yo̱ yo à, ye̱ hyenet m-'e̱ remen no̱ ye̱ ma Kiristi ye̱.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 A jiish u̱r-bon u̱rege̱ co̱n-mo̱ Shir mo̱ no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ no̱mo̱g rii-yo depe̱ à o̱tte̱ no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱m u̱n rii yo̱-yo à.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kiristi marag o-gaan cot remen ba'as-u̱t na. Wan-ba-u̱r-ba'as marag remen ya-u̱t-ba'as. Kiristi no̱mo̱g yo ka remen wu̱ he no̱ m-heet be-de Shir. A ho̱o̱g wu̱r-o̱ u̱n wu̱, amba a muutu̱ru̱ Ku̱kt-o̱ u̱n wu̱ u̱n ho̱o̱g ne̱.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 U̱n bu̱-yo Ku̱kt-o̱ ShirKiristi haag wu̱ rwo̱ru̱ru̱ Ma-to̱ Shir be-de u̱n ku̱kt-to̱ a ka'e̱ m-gu̱w à.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ye̱ nomu̱te̱ Shir ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ n-ga n-ga, amba Shir hakku̱rte̱ u̱n ye̱ ne̱ har u̱n da-o̱ Nuhu ro u̱n shaab-o̱ o-hat à, remen Shir a rees ho̱no o-dak m-ho̱. Hun-ne̱ eer a gu'e̱ u̱n ka hat-o̱, ye̱ ruwe̱ ke̱e̱z ke̱e̱z u̱n ka ho̱-mo̱.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ka ho̱-mo̱ napa-o̱ u̱n bo̱ a yo'osu̱ no̱ m-ho̱ mo̱ gu no̱ m-mo̱ka à. Komo ba dos u̱t-ri'in to̱ o-wu̱r cot á, amba u̱n waktu̱ne̱ ne̱ mo̱ Shir u̱n hur-u̱r gaan. Shir guug no̱ u̱n bu̱-yo u̱n ine̱-m Ye̱so Kiristi.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kiristi ro̱ m-mo̱ka n-To̱n, so̱ u̱n re̱-de Shir. Yan-to̱m-ye̱ Shir, u̱t-gwo̱mo, komo m-'wo̱ns ne̱ kap ro̱ u̱n kom-to̱ u̱n wu̱.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.