3 João 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs VC
1 In Juan, inchak ri'jlaj winak, tantz'ib'ajb'i jun wuj ri pi awe at Gayo ri kes tz'etel tz'et sub'laj atinlok'aj.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 At lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tantz'onaj re Kakaj Dios chi tzi tielwi' juntir ri tab'an, tzi awch y tiyuk mas ano'j chirij Kakaj Dios.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Sub'laj xinqui'cot cuando xyuktak jujun yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo y xijtak chwe chi ta' taquib'aj awanm chirij Kakaj Jesucristo y tijin tab'an lawi' ri tijb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Ta' chiqui' jono kelen tiye'w mas qui'cotemal laj wanm, xike ri xinta jtaquil chi yak walc'wal chirij Kakaj Jesucristo tijin trantak laj jc'aslemalak chapca' tijb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 At lok'aj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, sub'laj tzi tijin tab'an jwi'l ta' tijin tican aye' jb'anic tok'ob' rechak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak neri onque ta' tach'ob' jwichak.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Rechak xyola'taka' rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri tijmulb'a' rib'ak neri, ri nen mo jlok'ajcak xab'an. Tziyi' tab'an wi tat'o' chicb'i re nen rajwax rechak re laj jb'eak, ri' li tzi tril Kakaj Dios.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Rechak b'esaltak laj jb'ij Kakaj Jesucristo chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo y ta' ni jun tok'ob' tijin tijc'ultak riq'uilak yak ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'lak.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Jilon oj rajwaxi' tina kat'o'takna yak cristian li riq'ui nen rajwax rechak pire nic' riq'ui tijin tikat'o'tak chi jb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 In, wi' nen xintz'ib'ajb'i pi rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, pero Diótrefes ta' xc'ul jwich ri xintz'ib'ajb'ic, jwi'l re ri' raj chi xike re titakon chib'ak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Jwi'li'li cuando intaw aac'lak, tina imb'ijna rechak juntir chi Diótrefes ta' tzi tijin tran, tijin tiyok'onc y tijmol tzij chikij. Y ma' xita'ke li tran, re ta' tijc'ul yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo cuando titawtak cla' y cuando wi' jujun rajak tijc'ultak, tipe Diótrefes, ta' tijye' luwar rechak y tresajb'i chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 At lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma b'an awe at chirij jun cristian ri etzl jno'j, ri' b'an awe chirij jun cristian ri tzi jno'j. Nen jun cristian tib'anow tzitaklaj no'j, ralc'wali' Kakaj Dios, pero nen tib'anow etzltak no'j, ta' retam nen tran Kakaj Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Juntir tib'intak chirij Demetrio chi re tziyi' jno'j. Jwi'l tzi jno'j, na'li' chi wi' tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo laj ranm. Y jilon oj tikab'iji' chi tziyi' tijin tran y at awetami' chi juntir ri tikab'ij kes tz'eti'n.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wi' mas chwaj tamb'ijb'i chawe, pero ta' chwaj tantz'ib'ajb'i chawe li wuj,
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 jwi'l cub'uli' inch'ol chi laj orke intaw aac'l y chwaj inyolow aac'l.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Chwaj chi tiwa'x utzil laj awanm.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.