3 João 1

Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In Juan, inchak ri'jlaj winak, tantz'ib'ajb'i jun wuj ri pi awe at Gayo ri kes tz'etel tz'et sub'laj atinlok'aj.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 At lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tantz'onaj re Kakaj Dios chi tzi tielwi' juntir ri tab'an, tzi awch y tiyuk mas ano'j chirij Kakaj Dios.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Sub'laj xinqui'cot cuando xyuktak jujun yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo y xijtak chwe chi ta' taquib'aj awanm chirij Kakaj Jesucristo y tijin tab'an lawi' ri tijb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Ta' chiqui' jono kelen tiye'w mas qui'cotemal laj wanm, xike ri xinta jtaquil chi yak walc'wal chirij Kakaj Jesucristo tijin trantak laj jc'aslemalak chapca' tijb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 At lok'aj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, sub'laj tzi tijin tab'an jwi'l ta' tijin tican aye' jb'anic tok'ob' rechak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak neri onque ta' tach'ob' jwichak.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Rechak xyola'taka' rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri tijmulb'a' rib'ak neri, ri nen mo jlok'ajcak xab'an. Tziyi' tab'an wi tat'o' chicb'i re nen rajwax rechak re laj jb'eak, ri' li tzi tril Kakaj Dios.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Rechak b'esaltak laj jb'ij Kakaj Jesucristo chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo y ta' ni jun tok'ob' tijin tijc'ultak riq'uilak yak ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'lak.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Jilon oj rajwaxi' tina kat'o'takna yak cristian li riq'ui nen rajwax rechak pire nic' riq'ui tijin tikat'o'tak chi jb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 In, wi' nen xintz'ib'ajb'i pi rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, pero Diótrefes ta' xc'ul jwich ri xintz'ib'ajb'ic, jwi'l re ri' raj chi xike re titakon chib'ak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Jwi'li'li cuando intaw aac'lak, tina imb'ijna rechak juntir chi Diótrefes ta' tzi tijin tran, tijin tiyok'onc y tijmol tzij chikij. Y ma' xita'ke li tran, re ta' tijc'ul yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo cuando titawtak cla' y cuando wi' jujun rajak tijc'ultak, tipe Diótrefes, ta' tijye' luwar rechak y tresajb'i chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 At lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma b'an awe at chirij jun cristian ri etzl jno'j, ri' b'an awe chirij jun cristian ri tzi jno'j. Nen jun cristian tib'anow tzitaklaj no'j, ralc'wali' Kakaj Dios, pero nen tib'anow etzltak no'j, ta' retam nen tran Kakaj Dios.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Juntir tib'intak chirij Demetrio chi re tziyi' jno'j. Jwi'l tzi jno'j, na'li' chi wi' tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo laj ranm. Y jilon oj tikab'iji' chi tziyi' tijin tran y at awetami' chi juntir ri tikab'ij kes tz'eti'n.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Wi' mas chwaj tamb'ijb'i chawe, pero ta' chwaj tantz'ib'ajb'i chawe li wuj,
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 jwi'l cub'uli' inch'ol chi laj orke intaw aac'l y chwaj inyolow aac'l.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Chwaj chi tiwa'x utzil laj awanm.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.