3 João 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ARA
1 In Juan, inchak ri'jlaj winak, tantz'ib'ajb'i jun wuj ri pi awe at Gayo ri kes tz'etel tz'et sub'laj atinlok'aj.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 At lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tantz'onaj re Kakaj Dios chi tzi tielwi' juntir ri tab'an, tzi awch y tiyuk mas ano'j chirij Kakaj Dios.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Sub'laj xinqui'cot cuando xyuktak jujun yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo y xijtak chwe chi ta' taquib'aj awanm chirij Kakaj Jesucristo y tijin tab'an lawi' ri tijb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ta' chiqui' jono kelen tiye'w mas qui'cotemal laj wanm, xike ri xinta jtaquil chi yak walc'wal chirij Kakaj Jesucristo tijin trantak laj jc'aslemalak chapca' tijb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 At lok'aj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, sub'laj tzi tijin tab'an jwi'l ta' tijin tican aye' jb'anic tok'ob' rechak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak neri onque ta' tach'ob' jwichak.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Rechak xyola'taka' rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri tijmulb'a' rib'ak neri, ri nen mo jlok'ajcak xab'an. Tziyi' tab'an wi tat'o' chicb'i re nen rajwax rechak re laj jb'eak, ri' li tzi tril Kakaj Dios.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Rechak b'esaltak laj jb'ij Kakaj Jesucristo chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo y ta' ni jun tok'ob' tijin tijc'ultak riq'uilak yak ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'lak.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Jilon oj rajwaxi' tina kat'o'takna yak cristian li riq'ui nen rajwax rechak pire nic' riq'ui tijin tikat'o'tak chi jb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 In, wi' nen xintz'ib'ajb'i pi rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, pero Diótrefes ta' xc'ul jwich ri xintz'ib'ajb'ic, jwi'l re ri' raj chi xike re titakon chib'ak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Jwi'li'li cuando intaw aac'lak, tina imb'ijna rechak juntir chi Diótrefes ta' tzi tijin tran, tijin tiyok'onc y tijmol tzij chikij. Y ma' xita'ke li tran, re ta' tijc'ul yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo cuando titawtak cla' y cuando wi' jujun rajak tijc'ultak, tipe Diótrefes, ta' tijye' luwar rechak y tresajb'i chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 At lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma b'an awe at chirij jun cristian ri etzl jno'j, ri' b'an awe chirij jun cristian ri tzi jno'j. Nen jun cristian tib'anow tzitaklaj no'j, ralc'wali' Kakaj Dios, pero nen tib'anow etzltak no'j, ta' retam nen tran Kakaj Dios.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Juntir tib'intak chirij Demetrio chi re tziyi' jno'j. Jwi'l tzi jno'j, na'li' chi wi' tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo laj ranm. Y jilon oj tikab'iji' chi tziyi' tijin tran y at awetami' chi juntir ri tikab'ij kes tz'eti'n.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wi' mas chwaj tamb'ijb'i chawe, pero ta' chwaj tantz'ib'ajb'i chawe li wuj,
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 jwi'l cub'uli' inch'ol chi laj orke intaw aac'l y chwaj inyolow aac'l.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Chwaj chi tiwa'x utzil laj awanm.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.