3 João 1
Lok'laj Jyolj Kakaj Dios (USPNT) vs ACF
1 In Juan, inchak ri'jlaj winak, tantz'ib'ajb'i jun wuj ri pi awe at Gayo ri kes tz'etel tz'et sub'laj atinlok'aj.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 At lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, tantz'onaj re Kakaj Dios chi tzi tielwi' juntir ri tab'an, tzi awch y tiyuk mas ano'j chirij Kakaj Dios.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Sub'laj xinqui'cot cuando xyuktak jujun yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo y xijtak chwe chi ta' taquib'aj awanm chirij Kakaj Jesucristo y tijin tab'an lawi' ri tijb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Ta' chiqui' jono kelen tiye'w mas qui'cotemal laj wanm, xike ri xinta jtaquil chi yak walc'wal chirij Kakaj Jesucristo tijin trantak laj jc'aslemalak chapca' tijb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 At lok'aj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, sub'laj tzi tijin tab'an jwi'l ta' tijin tican aye' jb'anic tok'ob' rechak yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo ri wi'tak neri onque ta' tach'ob' jwichak.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Rechak xyola'taka' rechak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo ri tijmulb'a' rib'ak neri, ri nen mo jlok'ajcak xab'an. Tziyi' tab'an wi tat'o' chicb'i re nen rajwax rechak re laj jb'eak, ri' li tzi tril Kakaj Dios.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Rechak b'esaltak laj jb'ij Kakaj Jesucristo chi jb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo y ta' ni jun tok'ob' tijin tijc'ultak riq'uilak yak ri ta' takel Kakaj Jesucristo jwi'lak.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Jilon oj rajwaxi' tina kat'o'takna yak cristian li riq'ui nen rajwax rechak pire nic' riq'ui tijin tikat'o'tak chi jb'ij tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 In, wi' nen xintz'ib'ajb'i pi rechak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo, pero Diótrefes ta' xc'ul jwich ri xintz'ib'ajb'ic, jwi'l re ri' raj chi xike re titakon chib'ak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Jwi'li'li cuando intaw aac'lak, tina imb'ijna rechak juntir chi Diótrefes ta' tzi tijin tran, tijin tiyok'onc y tijmol tzij chikij. Y ma' xita'ke li tran, re ta' tijc'ul yak kech'elxic chirij Kakaj Jesucristo cuando titawtak cla' y cuando wi' jujun rajak tijc'ultak, tipe Diótrefes, ta' tijye' luwar rechak y tresajb'i chijxo'lak yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 At lok'laj wech'elxic chirij Kakaj Jesucristo, ma b'an awe at chirij jun cristian ri etzl jno'j, ri' b'an awe chirij jun cristian ri tzi jno'j. Nen jun cristian tib'anow tzitaklaj no'j, ralc'wali' Kakaj Dios, pero nen tib'anow etzltak no'j, ta' retam nen tran Kakaj Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Juntir tib'intak chirij Demetrio chi re tziyi' jno'j. Jwi'l tzi jno'j, na'li' chi wi' tz'etel tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo laj ranm. Y jilon oj tikab'iji' chi tziyi' tijin tran y at awetami' chi juntir ri tikab'ij kes tz'eti'n.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Wi' mas chwaj tamb'ijb'i chawe, pero ta' chwaj tantz'ib'ajb'i chawe li wuj,
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 jwi'l cub'uli' inch'ol chi laj orke intaw aac'l y chwaj inyolow aac'l.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Chwaj chi tiwa'x utzil laj awanm.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.