Romanos 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hwëna ano ola insa, Yahudi zini sa husus neibir– mae hap, “Ki san Yahudi zikim de lowe henna hen to mip blom tasibinni zen waba hap?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Hwëna ëe ama kirekam de ëgun wenya insa ding gulzimꞌin, “Zen sap waba hap hom. Zen sap dawem tanganna.” Sap Alap Yahudi zini nëbe mae en hap zëre mo ëpba ola golzimki.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Hen ahakon sa asa dakensïblïl, “Yahudi zini nen Alapsa anakane en guk gweblak, ‘Ëe asa Musa mo tïtï tabin ola insa kïtak syal ei gwibir.’ Hwëna nen home sowe henkam desan ang tak. Zep san ha Alap hen molya zëre mo nësa de gu-gubiridanna nëbe mae hap sul sonezimki?”
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Zen molya sul sonezim srëm gweka. Sap mes dam gwesïk, Alap bëjen boton gwen. Hwëna tïngare zini zen boton tamna. Zen zep hen Daud Bak Alapsa anakan gubluka,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 — ausente —
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 — ausente —
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 — ausente —
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 — ausente —
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Zep san ha Yahudi zi en hap sa Alap dawemna golzimdi?– hwëna aha zi ausu ensa sa zëre mae mo karek-karek nakon karek tabiri. Kina ki kirekam bëjen. Diki men kirekamë nonol emsa gubiridal, zen kirekam sa lwal: Sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi, zëre mae mo karek-karek nakon tïngan mes kareknak de kang gun hup ëdakastïk.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Zep zen man Alap mo ol ale gun nuban dakastïꞌïn– anakan men zen lwan dakye,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Sap aha-en mae hom– Alap mo dwam gwibinsi de tame gun nuye, hen Desa de tëblan hap de enlala nabare zi niye.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Tïngare zini mes Alapsa hli dak. Kire zini Alap mo nwenak ase naban.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Zëno mae mo ol torankam men zen nopna ëk tïhï nakon wet so gwenan, zen san de zi tok asena kiye.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Zëno mae mo ëk tïhï nakon men zen wet so gwenan, zen zisi de karek tabin en hap dena hen lamang ta gwibin en hap dena.”
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Zen man tangan zisi de tamera gwen hap ësyal-syal gwe-gwenan.”
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 “Zini men desan ëtënda gwenan, zen karek ensa zi bose zikhip nolzimnira gwenan, hëndep zep enlalana ëdowe hana gwenan.”
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 “Zen hom aha zi niban de umlaekam golëlowehen hap de orana tame dak.”
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Hen “Alapsa de blikip gwesïblïnna mes kïtak baes tak.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Zep zi de kïtak Alap mo nwenak ëkarek gwen hap de Alap mo ola in, zen Yahudi zini nen hen zëwe bïtï gweꞌan. Nen hwëna ema ëkïl gïl gwek, “Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam esa Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna Alap mo aha ola in kon man tangan dam gwesïnïn, “Hom tangan zini– Alap mo nwenak de zëre mo syala kon dakastïn nïye.” Zen hwëna mae hap tïtï tabin ola insa nëp golzimki: Tïngare zisi dikim saherak kang gun hup– Zen kim de nësa klis guꞌunkaye, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi. Dekam toton nara dep?– Alapsa de anakan gublunna, “Ano karekna hom.”
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Zep zini toton bëjen Alap mo nwenak ëdakastïn– Musa mo tïtï tabin ola insa de syal gwe-gwibin nikonye. Sap tïtï tabin ola in, zen man nësa anakan hleng sosubirida gwenan, “Em in kïtak kareksae ol gwenan.”
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Zep nen de Alap mo nwenak ëdakastïn hïp dena, zen Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam bëjen. Hwëna angkam Alap zëre mo nwenak de ëdakastïn hïp de ora ësena mes nëbe mae hap sal tazimki. Hen ora ësena in hap dena Musa mo tïtï tabin olak hen Alap mo olsa de ayang gul gwen zi mo olak mes hamal hap ale nuk.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Zep angkam Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena, zen diki Bian Yesussu de taïblïblan en nakon. Kïtak men zen de Yesussu daïblïblaꞌak, sap Yahudi zi, hen Yahudi srëm zi, zen zen sa Alap zëre mo nwenak ëdakastïl. Sap zëre mo nwenak, zi ausuna srën-srënkam hom,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 hwëna kïtak kareksa nulin halasen gwenan, hëndep zep Alap zëre onakon mes ëlanga gwesïk hen kawesïnnïk lowehe gwenan.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Sap eiwa kirekam, hwëna angkam Alap zëre mo kwasang-kwasang en nakon nësa zëre mo ngatan san dep golëwet so gweꞌara– ba maesa de zëbe hap syal gwibir-blin srëmkam. Zep Kristus onakon nësa gubiridaꞌara, “Angkam em mese ëdakastïl– ëre mo nwenakye.”
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Sap Alap mes Yesussu zer soneka– dekam de orasa nëbe mae hap kles tyasizimdin hip, nen dikim zëno kala kon zëre mo nwenak ëngan gwehen hap denaye. Zep nen de kirekam Yesussu taïblïblankam, dekam nëno mae mo karek-karekna man nëp tap gulsuk gwizimnira, hen hom etan nësa jal gwibiridaꞌara. Zen Alap mae hap ki kirekam syal gwibirki: Dekam de zi Zënaka anakan tame tan hap, “Zen eiwa enlala dam-dam enkam klis gul gwenda.” Sap menkam Alap holokam zi mo karek-karekna nwe enkam kara gul gwizimki.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Hwëna angkam Kristus onakon zep Alap anakan klis gul gwizimꞌira, “Men zen Yesussu daïblï gweblaꞌan, zen zen ëre mo nwenak ëdakastïl gweꞌan. Men zen daïblïbla srëm gweꞌan, zen hom.” Kirekam de Alap klis gulzimdinni aïrïs, sap Zen Zën zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp de orana insa zerzimki.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Zep angkam nen bëjen nen nënaka anakan boltere ta gwibin, “Ëe mes-am ëre mo syala kon Alap mo nwenak dakastïk.” Diki tangan Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena zen Yesussu de taïblïblan en nakon.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Sap nen Kristussu de taïblïblan en nakone ëdakastïꞌïn. Musa mo tïtï tabin olsa de syal gwe-gwibin nikon hom. Zep nen bëjen nen nënaka anakan boltere ta gwibin, “Ëe ëre mo syala konë dakastïꞌïn.”
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Zep Yahudi zini nen bap nen ëkïl gïl gwen, “Alap, Zen ano mae en mo. Aha zi ausu mo Alapsa hom.” Zen hen aha zi ausu mo Alap sake!
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Sap nëno mae mo Alapna aha-en. Zen Zen Yahudi zini nëbe mae hap zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp dena Kristussu de taïblïblan nakon gol gwizimꞌira. Hen Yahudi srëm zi hip Zen hen kire hap dena Kristussu de taïblïblan nakon gol gwizimꞌira.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Hwëna kirekam de lwankam, zini sa asa anakan dakensïblïl, “Ki san em mese Musa mo tïtï tabin ola insa zalta dep tahan san gwei gubir kïnïla?” Kirekam bëjen. Hwëna nen mese tïtï tabin ola insa eiwa de uk, sap nen de Kristus onakon ëngaya gwen hap dena mes zëwe hamal hap ale nuk.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.