Romanos 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ
1 Hwëna ano ola insa, Yahudi zini sa husus neibir– mae hap, “Ki san Yahudi zikim de lowe henna hen to mip blom tasibinni zen waba hap?”
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Hwëna ëe ama kirekam de ëgun wenya insa ding gulzimꞌin, “Zen sap waba hap hom. Zen sap dawem tanganna.” Sap Alap Yahudi zini nëbe mae en hap zëre mo ëpba ola golzimki.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Hen ahakon sa asa dakensïblïl, “Yahudi zini nen Alapsa anakane en guk gweblak, ‘Ëe asa Musa mo tïtï tabin ola insa kïtak syal ei gwibir.’ Hwëna nen home sowe henkam desan ang tak. Zep san ha Alap hen molya zëre mo nësa de gu-gubiridanna nëbe mae hap sul sonezimki?”
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Zen molya sul sonezim srëm gweka. Sap mes dam gwesïk, Alap bëjen boton gwen. Hwëna tïngare zini zen boton tamna. Zen zep hen Daud Bak Alapsa anakan gubluka,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 — ausente —
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 — ausente —
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 — ausente —
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 — ausente —
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Zep san ha Yahudi zi en hap sa Alap dawemna golzimdi?– hwëna aha zi ausu ensa sa zëre mae mo karek-karek nakon karek tabiri. Kina ki kirekam bëjen. Diki men kirekamë nonol emsa gubiridal, zen kirekam sa lwal: Sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi, zëre mae mo karek-karek nakon tïngan mes kareknak de kang gun hup ëdakastïk.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Zep zen man Alap mo ol ale gun nuban dakastïꞌïn– anakan men zen lwan dakye,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Sap aha-en mae hom– Alap mo dwam gwibinsi de tame gun nuye, hen Desa de tëblan hap de enlala nabare zi niye.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Tïngare zini mes Alapsa hli dak. Kire zini Alap mo nwenak ase naban.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Zëno mae mo ol torankam men zen nopna ëk tïhï nakon wet so gwenan, zen san de zi tok asena kiye.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Zëno mae mo ëk tïhï nakon men zen wet so gwenan, zen zisi de karek tabin en hap dena hen lamang ta gwibin en hap dena.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Zen man tangan zisi de tamera gwen hap ësyal-syal gwe-gwenan.”
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 “Zini men desan ëtënda gwenan, zen karek ensa zi bose zikhip nolzimnira gwenan, hëndep zep enlalana ëdowe hana gwenan.”
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 “Zen hom aha zi niban de umlaekam golëlowehen hap de orana tame dak.”
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Hen “Alapsa de blikip gwesïblïnna mes kïtak baes tak.”
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Zep zi de kïtak Alap mo nwenak ëkarek gwen hap de Alap mo ola in, zen Yahudi zini nen hen zëwe bïtï gweꞌan. Nen hwëna ema ëkïl gïl gwek, “Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam esa Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna Alap mo aha ola in kon man tangan dam gwesïnïn, “Hom tangan zini– Alap mo nwenak de zëre mo syala kon dakastïn nïye.” Zen hwëna mae hap tïtï tabin ola insa nëp golzimki: Tïngare zisi dikim saherak kang gun hup– Zen kim de nësa klis guꞌunkaye, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi. Dekam toton nara dep?– Alapsa de anakan gublunna, “Ano karekna hom.”
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Zep zini toton bëjen Alap mo nwenak ëdakastïn– Musa mo tïtï tabin ola insa de syal gwe-gwibin nikonye. Sap tïtï tabin ola in, zen man nësa anakan hleng sosubirida gwenan, “Em in kïtak kareksae ol gwenan.”
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Zep nen de Alap mo nwenak ëdakastïn hïp dena, zen Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam bëjen. Hwëna angkam Alap zëre mo nwenak de ëdakastïn hïp de ora ësena mes nëbe mae hap sal tazimki. Hen ora ësena in hap dena Musa mo tïtï tabin olak hen Alap mo olsa de ayang gul gwen zi mo olak mes hamal hap ale nuk.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Zep angkam Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena, zen diki Bian Yesussu de taïblïblan en nakon. Kïtak men zen de Yesussu daïblïblaꞌak, sap Yahudi zi, hen Yahudi srëm zi, zen zen sa Alap zëre mo nwenak ëdakastïl. Sap zëre mo nwenak, zi ausuna srën-srënkam hom,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 hwëna kïtak kareksa nulin halasen gwenan, hëndep zep Alap zëre onakon mes ëlanga gwesïk hen kawesïnnïk lowehe gwenan.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Sap eiwa kirekam, hwëna angkam Alap zëre mo kwasang-kwasang en nakon nësa zëre mo ngatan san dep golëwet so gweꞌara– ba maesa de zëbe hap syal gwibir-blin srëmkam. Zep Kristus onakon nësa gubiridaꞌara, “Angkam em mese ëdakastïl– ëre mo nwenakye.”
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Sap Alap mes Yesussu zer soneka– dekam de orasa nëbe mae hap kles tyasizimdin hip, nen dikim zëno kala kon zëre mo nwenak ëngan gwehen hap denaye. Zep nen de kirekam Yesussu taïblïblankam, dekam nëno mae mo karek-karekna man nëp tap gulsuk gwizimnira, hen hom etan nësa jal gwibiridaꞌara. Zen Alap mae hap ki kirekam syal gwibirki: Dekam de zi Zënaka anakan tame tan hap, “Zen eiwa enlala dam-dam enkam klis gul gwenda.” Sap menkam Alap holokam zi mo karek-karekna nwe enkam kara gul gwizimki.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Hwëna angkam Kristus onakon zep Alap anakan klis gul gwizimꞌira, “Men zen Yesussu daïblï gweblaꞌan, zen zen ëre mo nwenak ëdakastïl gweꞌan. Men zen daïblïbla srëm gweꞌan, zen hom.” Kirekam de Alap klis gulzimdinni aïrïs, sap Zen Zën zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp de orana insa zerzimki.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Zep angkam nen bëjen nen nënaka anakan boltere ta gwibin, “Ëe mes-am ëre mo syala kon Alap mo nwenak dakastïk.” Diki tangan Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena zen Yesussu de taïblïblan en nakon.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Sap nen Kristussu de taïblïblan en nakone ëdakastïꞌïn. Musa mo tïtï tabin olsa de syal gwe-gwibin nikon hom. Zep nen bëjen nen nënaka anakan boltere ta gwibin, “Ëe ëre mo syala konë dakastïꞌïn.”
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Zep Yahudi zini nen bap nen ëkïl gïl gwen, “Alap, Zen ano mae en mo. Aha zi ausu mo Alapsa hom.” Zen hen aha zi ausu mo Alap sake!
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Sap nëno mae mo Alapna aha-en. Zen Zen Yahudi zini nëbe mae hap zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp dena Kristussu de taïblïblan nakon gol gwizimꞌira. Hen Yahudi srëm zi hip Zen hen kire hap dena Kristussu de taïblïblan nakon gol gwizimꞌira.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Hwëna kirekam de lwankam, zini sa asa anakan dakensïblïl, “Ki san em mese Musa mo tïtï tabin ola insa zalta dep tahan san gwei gubir kïnïla?” Kirekam bëjen. Hwëna nen mese tïtï tabin ola insa eiwa de uk, sap nen de Kristus onakon ëngaya gwen hap dena mes zëwe hamal hap ale nuk.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.