Romanos 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Hwëna ano ola insa, Yahudi zini sa husus neibir– mae hap, “Ki san Yahudi zikim de lowe henna hen to mip blom tasibinni zen waba hap?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Hwëna ëe ama kirekam de ëgun wenya insa ding gulzimꞌin, “Zen sap waba hap hom. Zen sap dawem tanganna.” Sap Alap Yahudi zini nëbe mae en hap zëre mo ëpba ola golzimki.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Hen ahakon sa asa dakensïblïl, “Yahudi zini nen Alapsa anakane en guk gweblak, ‘Ëe asa Musa mo tïtï tabin ola insa kïtak syal ei gwibir.’ Hwëna nen home sowe henkam desan ang tak. Zep san ha Alap hen molya zëre mo nësa de gu-gubiridanna nëbe mae hap sul sonezimki?”
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Zen molya sul sonezim srëm gweka. Sap mes dam gwesïk, Alap bëjen boton gwen. Hwëna tïngare zini zen boton tamna. Zen zep hen Daud Bak Alapsa anakan gubluka,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 — ausente —
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 — ausente —
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 — ausente —
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 — ausente —
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Zep san ha Yahudi zi en hap sa Alap dawemna golzimdi?– hwëna aha zi ausu ensa sa zëre mae mo karek-karek nakon karek tabiri. Kina ki kirekam bëjen. Diki men kirekamë nonol emsa gubiridal, zen kirekam sa lwal: Sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi, zëre mae mo karek-karek nakon tïngan mes kareknak de kang gun hup ëdakastïk.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Zep zen man Alap mo ol ale gun nuban dakastïꞌïn– anakan men zen lwan dakye,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Sap aha-en mae hom– Alap mo dwam gwibinsi de tame gun nuye, hen Desa de tëblan hap de enlala nabare zi niye.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Tïngare zini mes Alapsa hli dak. Kire zini Alap mo nwenak ase naban.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Zëno mae mo ol torankam men zen nopna ëk tïhï nakon wet so gwenan, zen san de zi tok asena kiye.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Zëno mae mo ëk tïhï nakon men zen wet so gwenan, zen zisi de karek tabin en hap dena hen lamang ta gwibin en hap dena.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Zen man tangan zisi de tamera gwen hap ësyal-syal gwe-gwenan.”
15 Eles se apressam para matar.
16 “Zini men desan ëtënda gwenan, zen karek ensa zi bose zikhip nolzimnira gwenan, hëndep zep enlalana ëdowe hana gwenan.”
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 “Zen hom aha zi niban de umlaekam golëlowehen hap de orana tame dak.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Hen “Alapsa de blikip gwesïblïnna mes kïtak baes tak.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Zep zi de kïtak Alap mo nwenak ëkarek gwen hap de Alap mo ola in, zen Yahudi zini nen hen zëwe bïtï gweꞌan. Nen hwëna ema ëkïl gïl gwek, “Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam esa Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna Alap mo aha ola in kon man tangan dam gwesïnïn, “Hom tangan zini– Alap mo nwenak de zëre mo syala kon dakastïn nïye.” Zen hwëna mae hap tïtï tabin ola insa nëp golzimki: Tïngare zisi dikim saherak kang gun hup– Zen kim de nësa klis guꞌunkaye, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi. Dekam toton nara dep?– Alapsa de anakan gublunna, “Ano karekna hom.”
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Zep zini toton bëjen Alap mo nwenak ëdakastïn– Musa mo tïtï tabin ola insa de syal gwe-gwibin nikonye. Sap tïtï tabin ola in, zen man nësa anakan hleng sosubirida gwenan, “Em in kïtak kareksae ol gwenan.”
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Zep nen de Alap mo nwenak ëdakastïn hïp dena, zen Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam bëjen. Hwëna angkam Alap zëre mo nwenak de ëdakastïn hïp de ora ësena mes nëbe mae hap sal tazimki. Hen ora ësena in hap dena Musa mo tïtï tabin olak hen Alap mo olsa de ayang gul gwen zi mo olak mes hamal hap ale nuk.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Zep angkam Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena, zen diki Bian Yesussu de taïblïblan en nakon. Kïtak men zen de Yesussu daïblïblaꞌak, sap Yahudi zi, hen Yahudi srëm zi, zen zen sa Alap zëre mo nwenak ëdakastïl. Sap zëre mo nwenak, zi ausuna srën-srënkam hom,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 hwëna kïtak kareksa nulin halasen gwenan, hëndep zep Alap zëre onakon mes ëlanga gwesïk hen kawesïnnïk lowehe gwenan.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Sap eiwa kirekam, hwëna angkam Alap zëre mo kwasang-kwasang en nakon nësa zëre mo ngatan san dep golëwet so gweꞌara– ba maesa de zëbe hap syal gwibir-blin srëmkam. Zep Kristus onakon nësa gubiridaꞌara, “Angkam em mese ëdakastïl– ëre mo nwenakye.”
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Sap Alap mes Yesussu zer soneka– dekam de orasa nëbe mae hap kles tyasizimdin hip, nen dikim zëno kala kon zëre mo nwenak ëngan gwehen hap denaye. Zep nen de kirekam Yesussu taïblïblankam, dekam nëno mae mo karek-karekna man nëp tap gulsuk gwizimnira, hen hom etan nësa jal gwibiridaꞌara. Zen Alap mae hap ki kirekam syal gwibirki: Dekam de zi Zënaka anakan tame tan hap, “Zen eiwa enlala dam-dam enkam klis gul gwenda.” Sap menkam Alap holokam zi mo karek-karekna nwe enkam kara gul gwizimki.
25 — ausente —
26 Hwëna angkam Kristus onakon zep Alap anakan klis gul gwizimꞌira, “Men zen Yesussu daïblï gweblaꞌan, zen zen ëre mo nwenak ëdakastïl gweꞌan. Men zen daïblïbla srëm gweꞌan, zen hom.” Kirekam de Alap klis gulzimdinni aïrïs, sap Zen Zën zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp de orana insa zerzimki.
26 — ausente —
27 Zep angkam nen bëjen nen nënaka anakan boltere ta gwibin, “Ëe mes-am ëre mo syala kon Alap mo nwenak dakastïk.” Diki tangan Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena zen Yesussu de taïblïblan en nakon.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Sap nen Kristussu de taïblïblan en nakone ëdakastïꞌïn. Musa mo tïtï tabin olsa de syal gwe-gwibin nikon hom. Zep nen bëjen nen nënaka anakan boltere ta gwibin, “Ëe ëre mo syala konë dakastïꞌïn.”
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Zep Yahudi zini nen bap nen ëkïl gïl gwen, “Alap, Zen ano mae en mo. Aha zi ausu mo Alapsa hom.” Zen hen aha zi ausu mo Alap sake!
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Sap nëno mae mo Alapna aha-en. Zen Zen Yahudi zini nëbe mae hap zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp dena Kristussu de taïblïblan nakon gol gwizimꞌira. Hen Yahudi srëm zi hip Zen hen kire hap dena Kristussu de taïblïblan nakon gol gwizimꞌira.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Hwëna kirekam de lwankam, zini sa asa anakan dakensïblïl, “Ki san em mese Musa mo tïtï tabin ola insa zalta dep tahan san gwei gubir kïnïla?” Kirekam bëjen. Hwëna nen mese tïtï tabin ola insa eiwa de uk, sap nen de Kristus onakon ëngaya gwen hap dena mes zëwe hamal hap ale nuk.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.