Romanos 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hwëna ano ola insa, Yahudi zini sa husus neibir– mae hap, “Ki san Yahudi zikim de lowe henna hen to mip blom tasibinni zen waba hap?”
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Hwëna ëe ama kirekam de ëgun wenya insa ding gulzimꞌin, “Zen sap waba hap hom. Zen sap dawem tanganna.” Sap Alap Yahudi zini nëbe mae en hap zëre mo ëpba ola golzimki.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Hen ahakon sa asa dakensïblïl, “Yahudi zini nen Alapsa anakane en guk gweblak, ‘Ëe asa Musa mo tïtï tabin ola insa kïtak syal ei gwibir.’ Hwëna nen home sowe henkam desan ang tak. Zep san ha Alap hen molya zëre mo nësa de gu-gubiridanna nëbe mae hap sul sonezimki?”
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Zen molya sul sonezim srëm gweka. Sap mes dam gwesïk, Alap bëjen boton gwen. Hwëna tïngare zini zen boton tamna. Zen zep hen Daud Bak Alapsa anakan gubluka,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 — ausente —
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 — ausente —
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 — ausente —
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 — ausente —
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Zep san ha Yahudi zi en hap sa Alap dawemna golzimdi?– hwëna aha zi ausu ensa sa zëre mae mo karek-karek nakon karek tabiri. Kina ki kirekam bëjen. Diki men kirekamë nonol emsa gubiridal, zen kirekam sa lwal: Sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi, zëre mae mo karek-karek nakon tïngan mes kareknak de kang gun hup ëdakastïk.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Zep zen man Alap mo ol ale gun nuban dakastïꞌïn– anakan men zen lwan dakye,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Sap aha-en mae hom– Alap mo dwam gwibinsi de tame gun nuye, hen Desa de tëblan hap de enlala nabare zi niye.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Tïngare zini mes Alapsa hli dak. Kire zini Alap mo nwenak ase naban.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Zëno mae mo ol torankam men zen nopna ëk tïhï nakon wet so gwenan, zen san de zi tok asena kiye.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 “Zëno mae mo ëk tïhï nakon men zen wet so gwenan, zen zisi de karek tabin en hap dena hen lamang ta gwibin en hap dena.”
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 “Zen man tangan zisi de tamera gwen hap ësyal-syal gwe-gwenan.”
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 “Zini men desan ëtënda gwenan, zen karek ensa zi bose zikhip nolzimnira gwenan, hëndep zep enlalana ëdowe hana gwenan.”
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 “Zen hom aha zi niban de umlaekam golëlowehen hap de orana tame dak.”
17 desconheceram o caminho da paz.
18 Hen “Alapsa de blikip gwesïblïnna mes kïtak baes tak.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Zep zi de kïtak Alap mo nwenak ëkarek gwen hap de Alap mo ola in, zen Yahudi zini nen hen zëwe bïtï gweꞌan. Nen hwëna ema ëkïl gïl gwek, “Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam esa Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna Alap mo aha ola in kon man tangan dam gwesïnïn, “Hom tangan zini– Alap mo nwenak de zëre mo syala kon dakastïn nïye.” Zen hwëna mae hap tïtï tabin ola insa nëp golzimki: Tïngare zisi dikim saherak kang gun hup– Zen kim de nësa klis guꞌunkaye, sap Yahudi zi, sap Yahudi srëm zi. Dekam toton nara dep?– Alapsa de anakan gublunna, “Ano karekna hom.”
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Zep zini toton bëjen Alap mo nwenak ëdakastïn– Musa mo tïtï tabin ola insa de syal gwe-gwibin nikonye. Sap tïtï tabin ola in, zen man nësa anakan hleng sosubirida gwenan, “Em in kïtak kareksae ol gwenan.”
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Zep nen de Alap mo nwenak ëdakastïn hïp dena, zen Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam bëjen. Hwëna angkam Alap zëre mo nwenak de ëdakastïn hïp de ora ësena mes nëbe mae hap sal tazimki. Hen ora ësena in hap dena Musa mo tïtï tabin olak hen Alap mo olsa de ayang gul gwen zi mo olak mes hamal hap ale nuk.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Zep angkam Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena, zen diki Bian Yesussu de taïblïblan en nakon. Kïtak men zen de Yesussu daïblïblaꞌak, sap Yahudi zi, hen Yahudi srëm zi, zen zen sa Alap zëre mo nwenak ëdakastïl. Sap zëre mo nwenak, zi ausuna srën-srënkam hom,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 hwëna kïtak kareksa nulin halasen gwenan, hëndep zep Alap zëre onakon mes ëlanga gwesïk hen kawesïnnïk lowehe gwenan.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Sap eiwa kirekam, hwëna angkam Alap zëre mo kwasang-kwasang en nakon nësa zëre mo ngatan san dep golëwet so gweꞌara– ba maesa de zëbe hap syal gwibir-blin srëmkam. Zep Kristus onakon nësa gubiridaꞌara, “Angkam em mese ëdakastïl– ëre mo nwenakye.”
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Sap Alap mes Yesussu zer soneka– dekam de orasa nëbe mae hap kles tyasizimdin hip, nen dikim zëno kala kon zëre mo nwenak ëngan gwehen hap denaye. Zep nen de kirekam Yesussu taïblïblankam, dekam nëno mae mo karek-karekna man nëp tap gulsuk gwizimnira, hen hom etan nësa jal gwibiridaꞌara. Zen Alap mae hap ki kirekam syal gwibirki: Dekam de zi Zënaka anakan tame tan hap, “Zen eiwa enlala dam-dam enkam klis gul gwenda.” Sap menkam Alap holokam zi mo karek-karekna nwe enkam kara gul gwizimki.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Hwëna angkam Kristus onakon zep Alap anakan klis gul gwizimꞌira, “Men zen Yesussu daïblï gweblaꞌan, zen zen ëre mo nwenak ëdakastïl gweꞌan. Men zen daïblïbla srëm gweꞌan, zen hom.” Kirekam de Alap klis gulzimdinni aïrïs, sap Zen Zën zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp de orana insa zerzimki.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Zep angkam nen bëjen nen nënaka anakan boltere ta gwibin, “Ëe mes-am ëre mo syala kon Alap mo nwenak dakastïk.” Diki tangan Alap mo nwenak de ëdakastïn hïp dena zen Yesussu de taïblïblan en nakon.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Sap nen Kristussu de taïblïblan en nakone ëdakastïꞌïn. Musa mo tïtï tabin olsa de syal gwe-gwibin nikon hom. Zep nen bëjen nen nënaka anakan boltere ta gwibin, “Ëe ëre mo syala konë dakastïꞌïn.”
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Zep Yahudi zini nen bap nen ëkïl gïl gwen, “Alap, Zen ano mae en mo. Aha zi ausu mo Alapsa hom.” Zen hen aha zi ausu mo Alap sake!
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Sap nëno mae mo Alapna aha-en. Zen Zen Yahudi zini nëbe mae hap zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp dena Kristussu de taïblïblan nakon gol gwizimꞌira. Hen Yahudi srëm zi hip Zen hen kire hap dena Kristussu de taïblïblan nakon gol gwizimꞌira.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Hwëna kirekam de lwankam, zini sa asa anakan dakensïblïl, “Ki san em mese Musa mo tïtï tabin ola insa zalta dep tahan san gwei gubir kïnïla?” Kirekam bëjen. Hwëna nen mese tïtï tabin ola insa eiwa de uk, sap nen de Kristus onakon ëngaya gwen hap dena mes zëwe hamal hap ale nuk.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.