Hebreus 7

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Melkisedek in ëna Salemk teipsïnkïm ïrïk gïlkï. Hen zen teipsïn tangan Zini Alap hap de syalsa gol gweka– sapi-kambing maesa de hen tru tasïk gweblankam. Abraham kim eijannak de yei-yëk gwen nakon lwahal zaka, Melkisedek dekam zep Abrahamsa ala tabla zaka, zao zep tahana tehabla ineka– Alap dikim dawemsa golblan hap.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abraham dekam zep eijan nakon de kap ta halzan kire-kire hlïkna zëbe hap kap tablaka. Melkisedek mo bosena hen enlala naban. Zëno enlalana “Dam-dam enkam de ïrïk gïn zini.” Hwëna zen hen ëna Salemk teipsïnkïm ïrïk gïlkï, hen ëna in mo bosena enlalana “umlae.” Zep Melkisedek hen anakan nwe-mase gweka, “umlae hap de teipsïnnï.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Alap mo olak hom Melkisedek hap dena anakan ale nuk, “Zëno ane-biana zen,” hen “Zen dekore zi ausu nakorena.” Ki maka hen anakan dam nulsuk, “Zao jaha gwek,” ahaksa, “Zao tïlkï.” Zep zen man nwe-mase gweꞌara– san de Alap zëre mo Tanena kiye– nonol lone senna hom, hen aumwa topna hom. In zep Melkisedek anakan nwe-mase gweꞌara, “Zen Alap mo golak de hëndep denaban syal gwe-gwen zini.”
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Nen zebe anakan dam ulsuꞌun, “Melkisedek, zen eiwa teipsïn tanganna,” zep nëno mae mo auyanna Abraham Bak eijannak de kap tan kire-kire dawem-dawem hlïkna zëbe hap kap tablaka.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Hwëna Musa mo tïtï tabin olak hyanak anakan lwak,
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek Bak an, zen hwëna Lewi Bak mo auyan-aza nakore naka hom. Hwëna zen ki Abraham onakon kire-kire hlïkna gul inki. Hen zen man Abraham hap tahana tehabla ineka. Nëno mae mo auyanna in sap eiwa teipsïnnï, sap Alap nonol desa en hamal hap gu-gubluka– dawemsa de golblan hapye.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Hwëna mes dam gwesïnïn: Men zen tahana tehabla inenna, zen teipsïnnï. Mensa tehabla inenna, zen betekna. Zep Melkisedek, zen Abraham onakon man teipsïkï.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Lewi Bak mo ausu nakore zini in man juwe gwenan, hwëna zen Alap hap de kire-kire hlïkna man nulin gwenan– Yahudi bose zem onakonye. Hwëna Melkisedek Bak, zen zëbon mae onakon teipsïnnï, sap Alap mo olak zëbe hap dena man nwe-mase gweꞌan, “Zen hom tïlkï.”
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Hen Lewi mo ausu nakore zini in men zen angkam Yahudi onakon kire-kire hlïkna nulin gwenan, zen hwëna man ënwe-mase gwe-gweꞌan– san de Melkisedek Bak hap de hen kap tablanna kiye. Sap Abraham kim kap tablaka, Lewi mo ausu nakore zini in nama san de Abraham mo timnik de lowe henna kiye.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Sap Abrahamsa kim Melkisedek ala tablaka, dekam Lewi Baksa hom jaha gweꞌak. Zen zep nwe-mase gweꞌan, zen dekam san de Abraham mo siknik nama gwëꞌanka. Zen zep nwe-mase gweꞌan, Lewi Bak san de ang gwenna– Abraham kim kire-kire hlïkna Melkisedek hap kap tablakaye. Zep Lewi onakon, teipsïnnï Melkisedek Bak.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Hwëna Musa Bak kim tïtï tabin ola insa golzimki, zen anakan gubiridaka, “Lewi Bak mo ausu nakore zi en sa Alap mo golak syal ta gwer– dekam de Israel mo karek-kareksa ngan gulsuk gwizimdin hipye.” Zen zep angkam zen en sapi-kambingsi Alap hap tru dasïk gweblanan. Hwëna Lewi Bak mo ausu nakore zi enna in de eiwa syala insa su nul soneꞌanam, hen sap Lewi mo aza-tanena Harun Bak mo ausu nakore zi en, ki Alap molya lun Ahana dam tasïnïnam– Zen de hwëna Melkisedek Bak mo weinak zi mo karek-kareksa ngan gulsuk gwizimdin hipye. Lewi Bak mo ausu nakore zini in sap Musa mo tïtï tabin ola insa syal nei gwibik, hwëna Alap mo nwenak zen hom sowehek.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 — ausente —
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Zep eiwa, angkam mes tangane dam ulsul: Alap mes Musa mo tïtï tabin ola insa wet gulsuku– in kim Kristussu zer sonekake, Melkisedek Bak mo weinak de teipsïn hïp.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Desa zi hom dam dasïk, sap Musa mo tïtï tabin ola kon Yehuda mo ausu nakon de saltïn zini bëjen Alap mo golak syal gwe-gwen. Zen hwëna Alap Zën dam tasïkï, sap Yesus hon sosonna ki– dekam de hëndep denaban tïn nïkon ngaya gwen hap denaye.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Zen zep zëbe hap dena Alap mo olak anakan lwak,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Zep angkam, Alap kim kirekam Yesussu dam tasïkï, ëpba tïtï tabin ola insa dekam zep tahan san gwei gubir kïnïka. Sap ëpba ola in, zen soson naka hom– nësa de Alap osan dep zon guludan hapye.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Sap Musa mo tïtï tabin ola in bëjen nëno mae mo tïngare karek-karekna ngan gulsun. Zen in zep nëbe mae hap Yesus ora dawemna sal tazimki– Desa en de blol gwe-gweblankam de Alap zëre onak yaïng gwen hap denaye.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 — ausente —
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ahana ansa emki hen enlala gwibin: Men zen Alap mo golak syal ta gwek, zen man beya gwe song gwek, sap zen man juwe gwek.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Hwëna Yesus an Zen angkam Alap mo golak teipsïꞌïra, Zen hëndep denaban sa teipsïlï. Zep zëno weinak dep etan ahana molya teipsïkï.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Zep ngaya gwen hap de sosonna, zen kïtak hëndep denaban Zëbon lwaꞌan. Zep tïngan men zen Alap osan dep Zëbon osan yaïng gwe-gwenan, Zen desa sa ngaya tabiri. Sap Zen hëndep denaban zë gwë gwenda– dekon de nëno mae mo abesa Bian hap ayang gul gweblan hap.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Zen in zep tangan Yesus sam gwesïꞌïra– Zen de nëbe mae hap Alap mo golak teipsïnkïm syal gwenkamye. Sap Zen lalak enna hen enho kles gwesïn srëmna, hen karek maena hom golka. In zep zëbe hap dena angkam dakastïꞌïn– nen makare karek gol gwen zi niban de golësiri gwen srëm hap denaye. Zen in zep hëndep Alap zëbe hap golblaka– Zen de teipsïn tangankam ngatan zi mo lang nakon nësa ïrïk gïn hïp denaye.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Zep Yesus man tangan ahakore Alap mo golak de teipsïn-teipsïn wenya kwei-kwik guꞌura. Sap Zen hom dwam gweka– nonol zëre en mo karek-karek hap de mwin-mwankam sapi-kambingsi Alap hap tru tasïk gweblan hapye, kire hwëna etan aha zi mo karek-karek hap hen tru tasïk gwizimdin hip. Hwëna Zen kim aha-rokꞌnen zëre mo timni golguku, te-lidak sonnak de tan hap, Zen dekam zep tïngare nëno mae mo karek-karekna hëndep denaban ngan gulsuzimki.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Zep tïtï tabin ola in kon kim zini dam dasïk gwibirin, zen de Alap mo golak teipsïnkïm syal gwe-gwen hap, zen nen makare karek gol gwen naka hen dam dasïk gwibirin. Hwëna tïtï tabin ola in mo tahannak, zao zep Alap zëre mo bose gubin niban zëre mo Tanena insa anakan dam tasïkï,
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.