Hebreus 7

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melkisedek in ëna Salemk teipsïnkïm ïrïk gïlkï. Hen zen teipsïn tangan Zini Alap hap de syalsa gol gweka– sapi-kambing maesa de hen tru tasïk gweblankam. Abraham kim eijannak de yei-yëk gwen nakon lwahal zaka, Melkisedek dekam zep Abrahamsa ala tabla zaka, zao zep tahana tehabla ineka– Alap dikim dawemsa golblan hap.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham dekam zep eijan nakon de kap ta halzan kire-kire hlïkna zëbe hap kap tablaka. Melkisedek mo bosena hen enlala naban. Zëno enlalana “Dam-dam enkam de ïrïk gïn zini.” Hwëna zen hen ëna Salemk teipsïnkïm ïrïk gïlkï, hen ëna in mo bosena enlalana “umlae.” Zep Melkisedek hen anakan nwe-mase gweka, “umlae hap de teipsïnnï.”
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Alap mo olak hom Melkisedek hap dena anakan ale nuk, “Zëno ane-biana zen,” hen “Zen dekore zi ausu nakorena.” Ki maka hen anakan dam nulsuk, “Zao jaha gwek,” ahaksa, “Zao tïlkï.” Zep zen man nwe-mase gweꞌara– san de Alap zëre mo Tanena kiye– nonol lone senna hom, hen aumwa topna hom. In zep Melkisedek anakan nwe-mase gweꞌara, “Zen Alap mo golak de hëndep denaban syal gwe-gwen zini.”
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Nen zebe anakan dam ulsuꞌun, “Melkisedek, zen eiwa teipsïn tanganna,” zep nëno mae mo auyanna Abraham Bak eijannak de kap tan kire-kire dawem-dawem hlïkna zëbe hap kap tablaka.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Hwëna Musa mo tïtï tabin olak hyanak anakan lwak,
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melkisedek Bak an, zen hwëna Lewi Bak mo auyan-aza nakore naka hom. Hwëna zen ki Abraham onakon kire-kire hlïkna gul inki. Hen zen man Abraham hap tahana tehabla ineka. Nëno mae mo auyanna in sap eiwa teipsïnnï, sap Alap nonol desa en hamal hap gu-gubluka– dawemsa de golblan hapye.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Hwëna mes dam gwesïnïn: Men zen tahana tehabla inenna, zen teipsïnnï. Mensa tehabla inenna, zen betekna. Zep Melkisedek, zen Abraham onakon man teipsïkï.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Lewi Bak mo ausu nakore zini in man juwe gwenan, hwëna zen Alap hap de kire-kire hlïkna man nulin gwenan– Yahudi bose zem onakonye. Hwëna Melkisedek Bak, zen zëbon mae onakon teipsïnnï, sap Alap mo olak zëbe hap dena man nwe-mase gweꞌan, “Zen hom tïlkï.”
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Hen Lewi mo ausu nakore zini in men zen angkam Yahudi onakon kire-kire hlïkna nulin gwenan, zen hwëna man ënwe-mase gwe-gweꞌan– san de Melkisedek Bak hap de hen kap tablanna kiye. Sap Abraham kim kap tablaka, Lewi mo ausu nakore zini in nama san de Abraham mo timnik de lowe henna kiye.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Sap Abrahamsa kim Melkisedek ala tablaka, dekam Lewi Baksa hom jaha gweꞌak. Zen zep nwe-mase gweꞌan, zen dekam san de Abraham mo siknik nama gwëꞌanka. Zen zep nwe-mase gweꞌan, Lewi Bak san de ang gwenna– Abraham kim kire-kire hlïkna Melkisedek hap kap tablakaye. Zep Lewi onakon, teipsïnnï Melkisedek Bak.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Hwëna Musa Bak kim tïtï tabin ola insa golzimki, zen anakan gubiridaka, “Lewi Bak mo ausu nakore zi en sa Alap mo golak syal ta gwer– dekam de Israel mo karek-kareksa ngan gulsuk gwizimdin hipye.” Zen zep angkam zen en sapi-kambingsi Alap hap tru dasïk gweblanan. Hwëna Lewi Bak mo ausu nakore zi enna in de eiwa syala insa su nul soneꞌanam, hen sap Lewi mo aza-tanena Harun Bak mo ausu nakore zi en, ki Alap molya lun Ahana dam tasïnïnam– Zen de hwëna Melkisedek Bak mo weinak zi mo karek-kareksa ngan gulsuk gwizimdin hipye. Lewi Bak mo ausu nakore zini in sap Musa mo tïtï tabin ola insa syal nei gwibik, hwëna Alap mo nwenak zen hom sowehek.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Zep eiwa, angkam mes tangane dam ulsul: Alap mes Musa mo tïtï tabin ola insa wet gulsuku– in kim Kristussu zer sonekake, Melkisedek Bak mo weinak de teipsïn hïp.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Desa zi hom dam dasïk, sap Musa mo tïtï tabin ola kon Yehuda mo ausu nakon de saltïn zini bëjen Alap mo golak syal gwe-gwen. Zen hwëna Alap Zën dam tasïkï, sap Yesus hon sosonna ki– dekam de hëndep denaban tïn nïkon ngaya gwen hap denaye.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Zen zep zëbe hap dena Alap mo olak anakan lwak,
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Zep angkam, Alap kim kirekam Yesussu dam tasïkï, ëpba tïtï tabin ola insa dekam zep tahan san gwei gubir kïnïka. Sap ëpba ola in, zen soson naka hom– nësa de Alap osan dep zon guludan hapye.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Sap Musa mo tïtï tabin ola in bëjen nëno mae mo tïngare karek-karekna ngan gulsun. Zen in zep nëbe mae hap Yesus ora dawemna sal tazimki– Desa en de blol gwe-gweblankam de Alap zëre onak yaïng gwen hap denaye.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 — ausente —
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ahana ansa emki hen enlala gwibin: Men zen Alap mo golak syal ta gwek, zen man beya gwe song gwek, sap zen man juwe gwek.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Hwëna Yesus an Zen angkam Alap mo golak teipsïꞌïra, Zen hëndep denaban sa teipsïlï. Zep zëno weinak dep etan ahana molya teipsïkï.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Zep ngaya gwen hap de sosonna, zen kïtak hëndep denaban Zëbon lwaꞌan. Zep tïngan men zen Alap osan dep Zëbon osan yaïng gwe-gwenan, Zen desa sa ngaya tabiri. Sap Zen hëndep denaban zë gwë gwenda– dekon de nëno mae mo abesa Bian hap ayang gul gweblan hap.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Zen in zep tangan Yesus sam gwesïꞌïra– Zen de nëbe mae hap Alap mo golak teipsïnkïm syal gwenkamye. Sap Zen lalak enna hen enho kles gwesïn srëmna, hen karek maena hom golka. In zep zëbe hap dena angkam dakastïꞌïn– nen makare karek gol gwen zi niban de golësiri gwen srëm hap denaye. Zen in zep hëndep Alap zëbe hap golblaka– Zen de teipsïn tangankam ngatan zi mo lang nakon nësa ïrïk gïn hïp denaye.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Zep Yesus man tangan ahakore Alap mo golak de teipsïn-teipsïn wenya kwei-kwik guꞌura. Sap Zen hom dwam gweka– nonol zëre en mo karek-karek hap de mwin-mwankam sapi-kambingsi Alap hap tru tasïk gweblan hapye, kire hwëna etan aha zi mo karek-karek hap hen tru tasïk gwizimdin hip. Hwëna Zen kim aha-rokꞌnen zëre mo timni golguku, te-lidak sonnak de tan hap, Zen dekam zep tïngare nëno mae mo karek-karekna hëndep denaban ngan gulsuzimki.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Zep tïtï tabin ola in kon kim zini dam dasïk gwibirin, zen de Alap mo golak teipsïnkïm syal gwe-gwen hap, zen nen makare karek gol gwen naka hen dam dasïk gwibirin. Hwëna tïtï tabin ola in mo tahannak, zao zep Alap zëre mo bose gubin niban zëre mo Tanena insa anakan dam tasïkï,
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.