Hebreus 7
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB
1 Melkisedek in ëna Salemk teipsïnkïm ïrïk gïlkï. Hen zen teipsïn tangan Zini Alap hap de syalsa gol gweka– sapi-kambing maesa de hen tru tasïk gweblankam. Abraham kim eijannak de yei-yëk gwen nakon lwahal zaka, Melkisedek dekam zep Abrahamsa ala tabla zaka, zao zep tahana tehabla ineka– Alap dikim dawemsa golblan hap.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham dekam zep eijan nakon de kap ta halzan kire-kire hlïkna zëbe hap kap tablaka. Melkisedek mo bosena hen enlala naban. Zëno enlalana “Dam-dam enkam de ïrïk gïn zini.” Hwëna zen hen ëna Salemk teipsïnkïm ïrïk gïlkï, hen ëna in mo bosena enlalana “umlae.” Zep Melkisedek hen anakan nwe-mase gweka, “umlae hap de teipsïnnï.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Alap mo olak hom Melkisedek hap dena anakan ale nuk, “Zëno ane-biana zen,” hen “Zen dekore zi ausu nakorena.” Ki maka hen anakan dam nulsuk, “Zao jaha gwek,” ahaksa, “Zao tïlkï.” Zep zen man nwe-mase gweꞌara– san de Alap zëre mo Tanena kiye– nonol lone senna hom, hen aumwa topna hom. In zep Melkisedek anakan nwe-mase gweꞌara, “Zen Alap mo golak de hëndep denaban syal gwe-gwen zini.”
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Nen zebe anakan dam ulsuꞌun, “Melkisedek, zen eiwa teipsïn tanganna,” zep nëno mae mo auyanna Abraham Bak eijannak de kap tan kire-kire dawem-dawem hlïkna zëbe hap kap tablaka.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Hwëna Musa mo tïtï tabin olak hyanak anakan lwak,
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Melkisedek Bak an, zen hwëna Lewi Bak mo auyan-aza nakore naka hom. Hwëna zen ki Abraham onakon kire-kire hlïkna gul inki. Hen zen man Abraham hap tahana tehabla ineka. Nëno mae mo auyanna in sap eiwa teipsïnnï, sap Alap nonol desa en hamal hap gu-gubluka– dawemsa de golblan hapye.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Hwëna mes dam gwesïnïn: Men zen tahana tehabla inenna, zen teipsïnnï. Mensa tehabla inenna, zen betekna. Zep Melkisedek, zen Abraham onakon man teipsïkï.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Lewi Bak mo ausu nakore zini in man juwe gwenan, hwëna zen Alap hap de kire-kire hlïkna man nulin gwenan– Yahudi bose zem onakonye. Hwëna Melkisedek Bak, zen zëbon mae onakon teipsïnnï, sap Alap mo olak zëbe hap dena man nwe-mase gweꞌan, “Zen hom tïlkï.”
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Hen Lewi mo ausu nakore zini in men zen angkam Yahudi onakon kire-kire hlïkna nulin gwenan, zen hwëna man ënwe-mase gwe-gweꞌan– san de Melkisedek Bak hap de hen kap tablanna kiye. Sap Abraham kim kap tablaka, Lewi mo ausu nakore zini in nama san de Abraham mo timnik de lowe henna kiye.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Sap Abrahamsa kim Melkisedek ala tablaka, dekam Lewi Baksa hom jaha gweꞌak. Zen zep nwe-mase gweꞌan, zen dekam san de Abraham mo siknik nama gwëꞌanka. Zen zep nwe-mase gweꞌan, Lewi Bak san de ang gwenna– Abraham kim kire-kire hlïkna Melkisedek hap kap tablakaye. Zep Lewi onakon, teipsïnnï Melkisedek Bak.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Hwëna Musa Bak kim tïtï tabin ola insa golzimki, zen anakan gubiridaka, “Lewi Bak mo ausu nakore zi en sa Alap mo golak syal ta gwer– dekam de Israel mo karek-kareksa ngan gulsuk gwizimdin hipye.” Zen zep angkam zen en sapi-kambingsi Alap hap tru dasïk gweblanan. Hwëna Lewi Bak mo ausu nakore zi enna in de eiwa syala insa su nul soneꞌanam, hen sap Lewi mo aza-tanena Harun Bak mo ausu nakore zi en, ki Alap molya lun Ahana dam tasïnïnam– Zen de hwëna Melkisedek Bak mo weinak zi mo karek-kareksa ngan gulsuk gwizimdin hipye. Lewi Bak mo ausu nakore zini in sap Musa mo tïtï tabin ola insa syal nei gwibik, hwëna Alap mo nwenak zen hom sowehek.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 — ausente —
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Zep eiwa, angkam mes tangane dam ulsul: Alap mes Musa mo tïtï tabin ola insa wet gulsuku– in kim Kristussu zer sonekake, Melkisedek Bak mo weinak de teipsïn hïp.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Desa zi hom dam dasïk, sap Musa mo tïtï tabin ola kon Yehuda mo ausu nakon de saltïn zini bëjen Alap mo golak syal gwe-gwen. Zen hwëna Alap Zën dam tasïkï, sap Yesus hon sosonna ki– dekam de hëndep denaban tïn nïkon ngaya gwen hap denaye.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Zen zep zëbe hap dena Alap mo olak anakan lwak,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Zep angkam, Alap kim kirekam Yesussu dam tasïkï, ëpba tïtï tabin ola insa dekam zep tahan san gwei gubir kïnïka. Sap ëpba ola in, zen soson naka hom– nësa de Alap osan dep zon guludan hapye.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Sap Musa mo tïtï tabin ola in bëjen nëno mae mo tïngare karek-karekna ngan gulsun. Zen in zep nëbe mae hap Yesus ora dawemna sal tazimki– Desa en de blol gwe-gweblankam de Alap zëre onak yaïng gwen hap denaye.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 — ausente —
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ahana ansa emki hen enlala gwibin: Men zen Alap mo golak syal ta gwek, zen man beya gwe song gwek, sap zen man juwe gwek.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Hwëna Yesus an Zen angkam Alap mo golak teipsïꞌïra, Zen hëndep denaban sa teipsïlï. Zep zëno weinak dep etan ahana molya teipsïkï.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Zep ngaya gwen hap de sosonna, zen kïtak hëndep denaban Zëbon lwaꞌan. Zep tïngan men zen Alap osan dep Zëbon osan yaïng gwe-gwenan, Zen desa sa ngaya tabiri. Sap Zen hëndep denaban zë gwë gwenda– dekon de nëno mae mo abesa Bian hap ayang gul gweblan hap.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Zen in zep tangan Yesus sam gwesïꞌïra– Zen de nëbe mae hap Alap mo golak teipsïnkïm syal gwenkamye. Sap Zen lalak enna hen enho kles gwesïn srëmna, hen karek maena hom golka. In zep zëbe hap dena angkam dakastïꞌïn– nen makare karek gol gwen zi niban de golësiri gwen srëm hap denaye. Zen in zep hëndep Alap zëbe hap golblaka– Zen de teipsïn tangankam ngatan zi mo lang nakon nësa ïrïk gïn hïp denaye.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Zep Yesus man tangan ahakore Alap mo golak de teipsïn-teipsïn wenya kwei-kwik guꞌura. Sap Zen hom dwam gweka– nonol zëre en mo karek-karek hap de mwin-mwankam sapi-kambingsi Alap hap tru tasïk gweblan hapye, kire hwëna etan aha zi mo karek-karek hap hen tru tasïk gwizimdin hip. Hwëna Zen kim aha-rokꞌnen zëre mo timni golguku, te-lidak sonnak de tan hap, Zen dekam zep tïngare nëno mae mo karek-karekna hëndep denaban ngan gulsuzimki.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Zep tïtï tabin ola in kon kim zini dam dasïk gwibirin, zen de Alap mo golak teipsïnkïm syal gwe-gwen hap, zen nen makare karek gol gwen naka hen dam dasïk gwibirin. Hwëna tïtï tabin ola in mo tahannak, zao zep Alap zëre mo bose gubin niban zëre mo Tanena insa anakan dam tasïkï,
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.