Gálatas 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kristus mes emsa ëpba tïtï tabin ola kon hïl tï sonebirki, zep bahem etan lwan dahan– dekam de tïtï tabin ola in etan emsa tahalebin hipye. Tahalebin srëm nik emki tatem ëzaun.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Emki ësane gwen! Em de ere mae mo to mipsa blom tasibinkim, ëe, Paulus, ama emsa gubiridaꞌan: Em dekam mese Kristus onakon wet so gwenan.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ama etan emsa gubiridaꞌan: Eno mae mo to mipsa de blom tasibinkim, ki Alap sa emsa gubiridala, “Dikire tïngare Musa mo tïtï tabin ola insa su nul sone gwek.”
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Em dekam anakane ëalp gweꞌan, “Ëe asa tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam ëre mae mo sosonkam Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna dekam em Kristus mo kwasang-kwasangna ema hli kuꞌin!
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Hwëna diki tangan Alap ensa de blol gweblankam sam gwesïꞌïn. In zebe nen anakare enlala hohle ta gun nuban Alap mo Enhonak ëyaïng gwe kïnï gwenan, “Zen Zen sa ano gwënna syal gwibir zahera– ëe dikim zëre mo nwenak dakastïn hïp denaye.”
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Sap nen mese Kristus hun ëraha-en gwek– in kime laïblïblakke. Zen in zep Alap hom nësa anakan karatda ta gwibirida, “An to mip blaonsublun zi,” ahaksa, “An to mip blaonsublun srëm zi.” Hwëna diki aha-en tangan zëre mo nwenak bol-zaun gweꞌan: “San ha zini an man zëno mae mo Asa de taïblïblanna aha zisi de kwasang gwibirida gwenkam noltrei gwizimnin? San ha hom?”
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Em sap menkam ora dawem sane sosonkam sek gweꞌak. Hwëna nara emsa isinsibiridaka?– dekam de hwëna ora srëm san ëgwa gwe kïnïn hapye.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Zëno mae mo tawa tabinni in, zen Alap onakore naka hom– men Zen diki emsa kwang guludakaye.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tawa tabinni in em ema tim uk, “An betekna. Ëe sap asa desan hen ang tal.” Hwëna zen ragi makan sa ebon mae mam gwer– roti mang-mang gunsu de hop gun makan.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Hwëna ëe tawana: Bian eiwakam emsa hlïl inki, zep ëe ama emsa tame tabiꞌin: Em molye aha ora san hëndep denaban ësyalhek. Alap sa zini insa karek tala– men zen emsa men-man ta gwibiꞌiraye.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Hwëna aya-wal oso-wal, ëe de nama zisi anakan tonbirida gwenkam, “Emki Yahudi mo ëpba tïtï tabin sin ang ta gwen– to mipsa de blom tasïk gwizimdinkim,” ki molya Yahudi zini asa karek da gweꞌanam. Hwëna in zep asa karek da gwenan– sap ëe ama tonbirida gwenan, “Mensa Kristus nëbe mae hap te-lidak sonnak syal gwibir-zimki, zao en emki anakan ëyaïng gwe kïnï gwen, ‘Ëe dekon en asa Alap mo nwenak dakastïl.’” Yahudi zini man desa husus nei gwibirin.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Men zen emsa blos dabirida gweꞌan, zëbe mae hap hom sam gwesïꞌïn– to mip ensa de blom tasizimdinkim. Diki to naban hëndep bol sik niban de kïtak blom tasizimdinkim bap! Dekam maka ësam gwesïꞌïn.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Aya-wal oso-wal, Alap mes emsa alal gulku– dekam de tïtï tabin ola kon ëhïl gwe hanan hap. Hwëna bahem anakan ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan, zep ëe sap asa ëre mo tim nikore hole-hle san ang gwe-gwer.” Hwëna anakan emki ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan, zep Kristus onakore kwasang tola ban anik ëre mo Kristen bose walya mas gwibirida gwek.”
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Sap Musa mo tïtï tabin ola kïtak ausuna ola an dekon– men zen anakan lwak,
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Hwëna em de nama enaka olkam hit ti gwibinkim, dekam ere mae mo aha-ere enlalakam de lowehen hap dena sa hom gwer!
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ëe ama emsa gubiridaꞌan: Alap mo Enho ensa em anakan blol gwe-gweblan, “Zen diki Zen sa asa dam tasïk sone gwera.” Dekam ere mae mo tim nikore hole-hlena molya emsa golëgwa gwe kïnï gwek.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Nëre mae mo tim nikore hole-hlena, zen man baes gwe-gweꞌan– Alap mo Enho mo dwam gwibin sin de ang gwen hapye. Hen kirekam, Alap mo Enhona man hen baes gweꞌara– nëre mae mo tim nikore hole-hle san de ang gwen hapye. Zen man nëno mae mo enhonak ïlman ë gwenan, zep nen molye aha-ere enlalakam nëre mae mo dwam gwibin sin syal ei gwibik.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Hwëna Alap mo Enho de nësa enho nakon golëgwë gwenkam, dekam ëpba tïtï tabin ol de nësa golëinik gwen hap home ëdwam gwe-gweꞌan.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nëre mae mo tim nikore hole-hle san de ang ta gwenkam, dekam a kirekame mo syal ei gwibirinye:
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 — ausente —
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 — ausente —
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Hwëna Alap mo Enho de zergwënkam, dekam a kirekam mo wet so gwenanye:
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 sae-sae enlala,
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Zini men zen Kristus hun zeraha-en gwenna, zen mes zëre mae mo tim nikore hole-hlena Yesus hup de te-lidak soblannak makan nulink. Zen dekam zep anakan neis gwibirin, “Ano tim nikore hole-hlena mes Yesus goltïlkï.”
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Sap Alap mo Enhona Zen kirekam de ëliwehe gwen hap denaka nëp gol gwizimnira, zen in zep nen diki Alap mo Enho mo dwam gwibin en san nen ang ta tine gwen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Zen in zep, sap nen Kristussu de blol gweblan enkame ëngaya gweꞌan, nen bap nen anakan ëbola-bola gwe-gwen, “Ëe an zenë sërkam aha zisi kwei-kwik guꞌun. Aha kore zini wakin, aban apdenak hom.” Hen bap nen nëre mae mo Kristen bosena anakan husus gwibirida gwen, “Zen sa hwëna jematnak abon onakon teipsïlï.”
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.