Gálatas 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARA
1 Kristus mes emsa ëpba tïtï tabin ola kon hïl tï sonebirki, zep bahem etan lwan dahan– dekam de tïtï tabin ola in etan emsa tahalebin hipye. Tahalebin srëm nik emki tatem ëzaun.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Emki ësane gwen! Em de ere mae mo to mipsa blom tasibinkim, ëe, Paulus, ama emsa gubiridaꞌan: Em dekam mese Kristus onakon wet so gwenan.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ama etan emsa gubiridaꞌan: Eno mae mo to mipsa de blom tasibinkim, ki Alap sa emsa gubiridala, “Dikire tïngare Musa mo tïtï tabin ola insa su nul sone gwek.”
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Em dekam anakane ëalp gweꞌan, “Ëe asa tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam ëre mae mo sosonkam Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna dekam em Kristus mo kwasang-kwasangna ema hli kuꞌin!
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Hwëna diki tangan Alap ensa de blol gweblankam sam gwesïꞌïn. In zebe nen anakare enlala hohle ta gun nuban Alap mo Enhonak ëyaïng gwe kïnï gwenan, “Zen Zen sa ano gwënna syal gwibir zahera– ëe dikim zëre mo nwenak dakastïn hïp denaye.”
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sap nen mese Kristus hun ëraha-en gwek– in kime laïblïblakke. Zen in zep Alap hom nësa anakan karatda ta gwibirida, “An to mip blaonsublun zi,” ahaksa, “An to mip blaonsublun srëm zi.” Hwëna diki aha-en tangan zëre mo nwenak bol-zaun gweꞌan: “San ha zini an man zëno mae mo Asa de taïblïblanna aha zisi de kwasang gwibirida gwenkam noltrei gwizimnin? San ha hom?”
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Em sap menkam ora dawem sane sosonkam sek gweꞌak. Hwëna nara emsa isinsibiridaka?– dekam de hwëna ora srëm san ëgwa gwe kïnïn hapye.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Zëno mae mo tawa tabinni in, zen Alap onakore naka hom– men Zen diki emsa kwang guludakaye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tawa tabinni in em ema tim uk, “An betekna. Ëe sap asa desan hen ang tal.” Hwëna zen ragi makan sa ebon mae mam gwer– roti mang-mang gunsu de hop gun makan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Hwëna ëe tawana: Bian eiwakam emsa hlïl inki, zep ëe ama emsa tame tabiꞌin: Em molye aha ora san hëndep denaban ësyalhek. Alap sa zini insa karek tala– men zen emsa men-man ta gwibiꞌiraye.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Hwëna aya-wal oso-wal, ëe de nama zisi anakan tonbirida gwenkam, “Emki Yahudi mo ëpba tïtï tabin sin ang ta gwen– to mipsa de blom tasïk gwizimdinkim,” ki molya Yahudi zini asa karek da gweꞌanam. Hwëna in zep asa karek da gwenan– sap ëe ama tonbirida gwenan, “Mensa Kristus nëbe mae hap te-lidak sonnak syal gwibir-zimki, zao en emki anakan ëyaïng gwe kïnï gwen, ‘Ëe dekon en asa Alap mo nwenak dakastïl.’” Yahudi zini man desa husus nei gwibirin.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Men zen emsa blos dabirida gweꞌan, zëbe mae hap hom sam gwesïꞌïn– to mip ensa de blom tasizimdinkim. Diki to naban hëndep bol sik niban de kïtak blom tasizimdinkim bap! Dekam maka ësam gwesïꞌïn.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Aya-wal oso-wal, Alap mes emsa alal gulku– dekam de tïtï tabin ola kon ëhïl gwe hanan hap. Hwëna bahem anakan ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan, zep ëe sap asa ëre mo tim nikore hole-hle san ang gwe-gwer.” Hwëna anakan emki ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan, zep Kristus onakore kwasang tola ban anik ëre mo Kristen bose walya mas gwibirida gwek.”
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Sap Musa mo tïtï tabin ola kïtak ausuna ola an dekon– men zen anakan lwak,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Hwëna em de nama enaka olkam hit ti gwibinkim, dekam ere mae mo aha-ere enlalakam de lowehen hap dena sa hom gwer!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ëe ama emsa gubiridaꞌan: Alap mo Enho ensa em anakan blol gwe-gweblan, “Zen diki Zen sa asa dam tasïk sone gwera.” Dekam ere mae mo tim nikore hole-hlena molya emsa golëgwa gwe kïnï gwek.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Nëre mae mo tim nikore hole-hlena, zen man baes gwe-gweꞌan– Alap mo Enho mo dwam gwibin sin de ang gwen hapye. Hen kirekam, Alap mo Enhona man hen baes gweꞌara– nëre mae mo tim nikore hole-hle san de ang gwen hapye. Zen man nëno mae mo enhonak ïlman ë gwenan, zep nen molye aha-ere enlalakam nëre mae mo dwam gwibin sin syal ei gwibik.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Hwëna Alap mo Enho de nësa enho nakon golëgwë gwenkam, dekam ëpba tïtï tabin ol de nësa golëinik gwen hap home ëdwam gwe-gweꞌan.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nëre mae mo tim nikore hole-hle san de ang ta gwenkam, dekam a kirekame mo syal ei gwibirinye:
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 — ausente —
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Hwëna Alap mo Enho de zergwënkam, dekam a kirekam mo wet so gwenanye:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 sae-sae enlala,
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Zini men zen Kristus hun zeraha-en gwenna, zen mes zëre mae mo tim nikore hole-hlena Yesus hup de te-lidak soblannak makan nulink. Zen dekam zep anakan neis gwibirin, “Ano tim nikore hole-hlena mes Yesus goltïlkï.”
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Sap Alap mo Enhona Zen kirekam de ëliwehe gwen hap denaka nëp gol gwizimnira, zen in zep nen diki Alap mo Enho mo dwam gwibin en san nen ang ta tine gwen.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Zen in zep, sap nen Kristussu de blol gweblan enkame ëngaya gweꞌan, nen bap nen anakan ëbola-bola gwe-gwen, “Ëe an zenë sërkam aha zisi kwei-kwik guꞌun. Aha kore zini wakin, aban apdenak hom.” Hen bap nen nëre mae mo Kristen bosena anakan husus gwibirida gwen, “Zen sa hwëna jematnak abon onakon teipsïlï.”
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.