Gálatas 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus mes emsa ëpba tïtï tabin ola kon hïl tï sonebirki, zep bahem etan lwan dahan– dekam de tïtï tabin ola in etan emsa tahalebin hipye. Tahalebin srëm nik emki tatem ëzaun.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Emki ësane gwen! Em de ere mae mo to mipsa blom tasibinkim, ëe, Paulus, ama emsa gubiridaꞌan: Em dekam mese Kristus onakon wet so gwenan.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ama etan emsa gubiridaꞌan: Eno mae mo to mipsa de blom tasibinkim, ki Alap sa emsa gubiridala, “Dikire tïngare Musa mo tïtï tabin ola insa su nul sone gwek.”
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Em dekam anakane ëalp gweꞌan, “Ëe asa tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam ëre mae mo sosonkam Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna dekam em Kristus mo kwasang-kwasangna ema hli kuꞌin!
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Hwëna diki tangan Alap ensa de blol gweblankam sam gwesïꞌïn. In zebe nen anakare enlala hohle ta gun nuban Alap mo Enhonak ëyaïng gwe kïnï gwenan, “Zen Zen sa ano gwënna syal gwibir zahera– ëe dikim zëre mo nwenak dakastïn hïp denaye.”
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Sap nen mese Kristus hun ëraha-en gwek– in kime laïblïblakke. Zen in zep Alap hom nësa anakan karatda ta gwibirida, “An to mip blaonsublun zi,” ahaksa, “An to mip blaonsublun srëm zi.” Hwëna diki aha-en tangan zëre mo nwenak bol-zaun gweꞌan: “San ha zini an man zëno mae mo Asa de taïblïblanna aha zisi de kwasang gwibirida gwenkam noltrei gwizimnin? San ha hom?”
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Em sap menkam ora dawem sane sosonkam sek gweꞌak. Hwëna nara emsa isinsibiridaka?– dekam de hwëna ora srëm san ëgwa gwe kïnïn hapye.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Zëno mae mo tawa tabinni in, zen Alap onakore naka hom– men Zen diki emsa kwang guludakaye.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Tawa tabinni in em ema tim uk, “An betekna. Ëe sap asa desan hen ang tal.” Hwëna zen ragi makan sa ebon mae mam gwer– roti mang-mang gunsu de hop gun makan.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Hwëna ëe tawana: Bian eiwakam emsa hlïl inki, zep ëe ama emsa tame tabiꞌin: Em molye aha ora san hëndep denaban ësyalhek. Alap sa zini insa karek tala– men zen emsa men-man ta gwibiꞌiraye.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Hwëna aya-wal oso-wal, ëe de nama zisi anakan tonbirida gwenkam, “Emki Yahudi mo ëpba tïtï tabin sin ang ta gwen– to mipsa de blom tasïk gwizimdinkim,” ki molya Yahudi zini asa karek da gweꞌanam. Hwëna in zep asa karek da gwenan– sap ëe ama tonbirida gwenan, “Mensa Kristus nëbe mae hap te-lidak sonnak syal gwibir-zimki, zao en emki anakan ëyaïng gwe kïnï gwen, ‘Ëe dekon en asa Alap mo nwenak dakastïl.’” Yahudi zini man desa husus nei gwibirin.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Men zen emsa blos dabirida gweꞌan, zëbe mae hap hom sam gwesïꞌïn– to mip ensa de blom tasizimdinkim. Diki to naban hëndep bol sik niban de kïtak blom tasizimdinkim bap! Dekam maka ësam gwesïꞌïn.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Aya-wal oso-wal, Alap mes emsa alal gulku– dekam de tïtï tabin ola kon ëhïl gwe hanan hap. Hwëna bahem anakan ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan, zep ëe sap asa ëre mo tim nikore hole-hle san ang gwe-gwer.” Hwëna anakan emki ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan, zep Kristus onakore kwasang tola ban anik ëre mo Kristen bose walya mas gwibirida gwek.”
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Sap Musa mo tïtï tabin ola kïtak ausuna ola an dekon– men zen anakan lwak,
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Hwëna em de nama enaka olkam hit ti gwibinkim, dekam ere mae mo aha-ere enlalakam de lowehen hap dena sa hom gwer!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ëe ama emsa gubiridaꞌan: Alap mo Enho ensa em anakan blol gwe-gweblan, “Zen diki Zen sa asa dam tasïk sone gwera.” Dekam ere mae mo tim nikore hole-hlena molya emsa golëgwa gwe kïnï gwek.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Nëre mae mo tim nikore hole-hlena, zen man baes gwe-gweꞌan– Alap mo Enho mo dwam gwibin sin de ang gwen hapye. Hen kirekam, Alap mo Enhona man hen baes gweꞌara– nëre mae mo tim nikore hole-hle san de ang gwen hapye. Zen man nëno mae mo enhonak ïlman ë gwenan, zep nen molye aha-ere enlalakam nëre mae mo dwam gwibin sin syal ei gwibik.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Hwëna Alap mo Enho de nësa enho nakon golëgwë gwenkam, dekam ëpba tïtï tabin ol de nësa golëinik gwen hap home ëdwam gwe-gweꞌan.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Nëre mae mo tim nikore hole-hle san de ang ta gwenkam, dekam a kirekame mo syal ei gwibirinye:
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 — ausente —
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Hwëna Alap mo Enho de zergwënkam, dekam a kirekam mo wet so gwenanye:
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 sae-sae enlala,
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Zini men zen Kristus hun zeraha-en gwenna, zen mes zëre mae mo tim nikore hole-hlena Yesus hup de te-lidak soblannak makan nulink. Zen dekam zep anakan neis gwibirin, “Ano tim nikore hole-hlena mes Yesus goltïlkï.”
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Sap Alap mo Enhona Zen kirekam de ëliwehe gwen hap denaka nëp gol gwizimnira, zen in zep nen diki Alap mo Enho mo dwam gwibin en san nen ang ta tine gwen.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Zen in zep, sap nen Kristussu de blol gweblan enkame ëngaya gweꞌan, nen bap nen anakan ëbola-bola gwe-gwen, “Ëe an zenë sërkam aha zisi kwei-kwik guꞌun. Aha kore zini wakin, aban apdenak hom.” Hen bap nen nëre mae mo Kristen bosena anakan husus gwibirida gwen, “Zen sa hwëna jematnak abon onakon teipsïlï.”
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.