Gálatas 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC
1 Kristus mes emsa ëpba tïtï tabin ola kon hïl tï sonebirki, zep bahem etan lwan dahan– dekam de tïtï tabin ola in etan emsa tahalebin hipye. Tahalebin srëm nik emki tatem ëzaun.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Emki ësane gwen! Em de ere mae mo to mipsa blom tasibinkim, ëe, Paulus, ama emsa gubiridaꞌan: Em dekam mese Kristus onakon wet so gwenan.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ama etan emsa gubiridaꞌan: Eno mae mo to mipsa de blom tasibinkim, ki Alap sa emsa gubiridala, “Dikire tïngare Musa mo tïtï tabin ola insa su nul sone gwek.”
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Em dekam anakane ëalp gweꞌan, “Ëe asa tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam ëre mae mo sosonkam Alap mo nwenak ëdakastïl.” Hwëna dekam em Kristus mo kwasang-kwasangna ema hli kuꞌin!
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Hwëna diki tangan Alap ensa de blol gweblankam sam gwesïꞌïn. In zebe nen anakare enlala hohle ta gun nuban Alap mo Enhonak ëyaïng gwe kïnï gwenan, “Zen Zen sa ano gwënna syal gwibir zahera– ëe dikim zëre mo nwenak dakastïn hïp denaye.”
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Sap nen mese Kristus hun ëraha-en gwek– in kime laïblïblakke. Zen in zep Alap hom nësa anakan karatda ta gwibirida, “An to mip blaonsublun zi,” ahaksa, “An to mip blaonsublun srëm zi.” Hwëna diki aha-en tangan zëre mo nwenak bol-zaun gweꞌan: “San ha zini an man zëno mae mo Asa de taïblïblanna aha zisi de kwasang gwibirida gwenkam noltrei gwizimnin? San ha hom?”
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Em sap menkam ora dawem sane sosonkam sek gweꞌak. Hwëna nara emsa isinsibiridaka?– dekam de hwëna ora srëm san ëgwa gwe kïnïn hapye.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Zëno mae mo tawa tabinni in, zen Alap onakore naka hom– men Zen diki emsa kwang guludakaye.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Tawa tabinni in em ema tim uk, “An betekna. Ëe sap asa desan hen ang tal.” Hwëna zen ragi makan sa ebon mae mam gwer– roti mang-mang gunsu de hop gun makan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Hwëna ëe tawana: Bian eiwakam emsa hlïl inki, zep ëe ama emsa tame tabiꞌin: Em molye aha ora san hëndep denaban ësyalhek. Alap sa zini insa karek tala– men zen emsa men-man ta gwibiꞌiraye.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Hwëna aya-wal oso-wal, ëe de nama zisi anakan tonbirida gwenkam, “Emki Yahudi mo ëpba tïtï tabin sin ang ta gwen– to mipsa de blom tasïk gwizimdinkim,” ki molya Yahudi zini asa karek da gweꞌanam. Hwëna in zep asa karek da gwenan– sap ëe ama tonbirida gwenan, “Mensa Kristus nëbe mae hap te-lidak sonnak syal gwibir-zimki, zao en emki anakan ëyaïng gwe kïnï gwen, ‘Ëe dekon en asa Alap mo nwenak dakastïl.’” Yahudi zini man desa husus nei gwibirin.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Men zen emsa blos dabirida gweꞌan, zëbe mae hap hom sam gwesïꞌïn– to mip ensa de blom tasizimdinkim. Diki to naban hëndep bol sik niban de kïtak blom tasizimdinkim bap! Dekam maka ësam gwesïꞌïn.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Aya-wal oso-wal, Alap mes emsa alal gulku– dekam de tïtï tabin ola kon ëhïl gwe hanan hap. Hwëna bahem anakan ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan, zep ëe sap asa ëre mo tim nikore hole-hle san ang gwe-gwer.” Hwëna anakan emki ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan, zep Kristus onakore kwasang tola ban anik ëre mo Kristen bose walya mas gwibirida gwek.”
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Sap Musa mo tïtï tabin ola kïtak ausuna ola an dekon– men zen anakan lwak,
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Hwëna em de nama enaka olkam hit ti gwibinkim, dekam ere mae mo aha-ere enlalakam de lowehen hap dena sa hom gwer!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ëe ama emsa gubiridaꞌan: Alap mo Enho ensa em anakan blol gwe-gweblan, “Zen diki Zen sa asa dam tasïk sone gwera.” Dekam ere mae mo tim nikore hole-hlena molya emsa golëgwa gwe kïnï gwek.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Nëre mae mo tim nikore hole-hlena, zen man baes gwe-gweꞌan– Alap mo Enho mo dwam gwibin sin de ang gwen hapye. Hen kirekam, Alap mo Enhona man hen baes gweꞌara– nëre mae mo tim nikore hole-hle san de ang gwen hapye. Zen man nëno mae mo enhonak ïlman ë gwenan, zep nen molye aha-ere enlalakam nëre mae mo dwam gwibin sin syal ei gwibik.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Hwëna Alap mo Enho de nësa enho nakon golëgwë gwenkam, dekam ëpba tïtï tabin ol de nësa golëinik gwen hap home ëdwam gwe-gweꞌan.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nëre mae mo tim nikore hole-hle san de ang ta gwenkam, dekam a kirekame mo syal ei gwibirinye:
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Hwëna Alap mo Enho de zergwënkam, dekam a kirekam mo wet so gwenanye:
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 sae-sae enlala,
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Zini men zen Kristus hun zeraha-en gwenna, zen mes zëre mae mo tim nikore hole-hlena Yesus hup de te-lidak soblannak makan nulink. Zen dekam zep anakan neis gwibirin, “Ano tim nikore hole-hlena mes Yesus goltïlkï.”
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Sap Alap mo Enhona Zen kirekam de ëliwehe gwen hap denaka nëp gol gwizimnira, zen in zep nen diki Alap mo Enho mo dwam gwibin en san nen ang ta tine gwen.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Zen in zep, sap nen Kristussu de blol gweblan enkame ëngaya gweꞌan, nen bap nen anakan ëbola-bola gwe-gwen, “Ëe an zenë sërkam aha zisi kwei-kwik guꞌun. Aha kore zini wakin, aban apdenak hom.” Hen bap nen nëre mae mo Kristen bosena anakan husus gwibirida gwen, “Zen sa hwëna jematnak abon onakon teipsïlï.”
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.