Filipenses 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Tïngare Pilipik de Kristus hun de zeraha-en gwen wenya kip, hen zëwe de Kristen zi mo nol-nola kip,
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Dawem! Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasangna mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ëe, Paulus, kimë emsa enlala gwibirida gwenan, ëe dekam ama Alap hap dawemsa gol gweblanan.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Hen ëe kimë kïtak ebe mae hap Alapsa abe ta gwenan, dekam isrip-sri nabanë gu sone gweblanan.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Sap em mese ano tahana trï koso gwek– dekam de Alap onakore ol dawemsa gol halada gwen hapye, nonol lone sennak kimë ebon mae hatak, hëndep angkam namae trï koso gwenan.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ëe kimë ebon mae onak hatak, Alap Zëna dekam zep emsa ëse yang tabin makan de li ta sonebinkim kon gwesibirida hanaka. Ëe in zebë anakan taïblïblaꞌan: Zen sa etan kire syala eno mae mo enhonak sul sonezim zahera– hëndep Yesus mo lwa halzan hap de yaklanak de hataꞌak.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 In aïrïs tangan– ëe de kirekam emsa enlala gwibiridan naye. Sap em in ano dang tïnïnak dena. Sap em orep mese ano tahana ap trï koso gweblak, hëndep bwinak awe de gwënnak namae asa mas ë gweblaꞌan. Sap em mese ano syala anakan dam ulsuk, “Zen Alap zëre mo kwasang-kwasang nakon wei yul soneblaka– dekam de ëngaya gwen hap de ol dawemsa golasas gwe-gwen hap denaye.”
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Alap tawana: Ëe ama kïtak emsa Kristus onakore kwasang-kwasang nakon enlwan gwibirida gwenan.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Zep ëe a kirekamë mo ebe mae hap Alapsa abe ta gwenanye,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Zen diki zen ere mo dwam gwibinni anakan klis gul gwen, ‘An dawemna. Hwëna an diki zen tangan dawem tangan wenyaye’– dekakim enho lalakkam hen kles gwesïn srëmkam lowehe gwek, hëndep Kristus mo lwa halzan hap de yaklanak de hataꞌak.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Sap zen hen mes Tane om Yesus hun nëraha-en gwek, zep dikire zëbon mae onakon hen dawemna wet so gwek. Desa de kirekam hlauludankam, zen dekam tangan sa tïngare zini ere mo bosena teip nulsublunda gwer.”
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Aya wal oso wal, ëe ama dwam gweꞌan– em dikim abe hap dena ansa ëtawa gwen hap: Zen sap man ëdwam gwe-gwenan– ano ëksa de ap mat sosublun hap, zep asa karek da gwenan. Hwëna zen mes ki Alap mo dwam gwibin sin lwak– Yesus hup de ol dawemna insa dikim etan gollanga gwesïk haladan hap.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Hëndep zep tïngare Roma mo teipsïn zisi de kara ta gwen hap de jana nabare zini hen awe dena kïtak mes anakan asa nasalblak, “Zen Kristus hup de jal hap bwinak gwëꞌara.”
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Sap eiwa, ëe bwinakë gwë gweꞌan, hwëna tatemë nama zauk gweꞌan. Zen dekon zep awe de Kristen zini Biansa de taïblïblannak mes etan ëtatete gwek. Hëndep zep aïrïn srëmkam etan enlala tatete naban Yesus hup de ol dawemkam donbirida gweꞌan.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Sap eiwa kirekam, hwëna ahakon enlala lalak naban hom Yesus hup de ol dawemna donbirida gwenan. Zen hwëna anakare enlala naban donbirida gwenan, “Paulus de nama bwinak gwënkam, ëe asa hwëna jematnak awe mam gwer, hen asa zisi beyakam ëre osan dep hlïlin gwer.” Hwëna ahakon hen enho dawem naban donbirida gwenan– kire enlala srëmkam.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Zen abe hap de kwasang tola ban donbirida gwenan. Sap zen mes anakan tame nuk, “Yesus mes Paulussu dam tasïkï– dekam de zëre hap de ol dawemsa golasas gwe-gwen hapye. In zep tol hëndep bwinak gwëꞌara.”
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Hwëna ahakore wenya in, zen aha-ere enlala naban hom Yesus hup de ol dawemna donbirida gwenan. Zen hwëna zëre mae mo bosesa dikim mam gun hup de enlala naban donbirida gwenan. Zëno mae mo enlalana anakan lwa gwizimnira, “Paulus mo enlala dekakim bwi nakon beya gweblaka, sap ëe an angkam ama ëmam-mam gweꞌan.”
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Hwëna abe hap bana hom! Sap sa ahakon kire enlala naban Yesus hup dena donbirida gwer. Hwëna abe hap men zen tangan bol-zaun gweblaꞌan, diki Kristus hup dena zen langa gwesïk haladan. Ëe in zebë isrip-sri naban gwë gwenan. Hen ëe asa isrip-sri gwe tine gwer,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 sap ëe tawana: Em ema abe hap Alapsa abe la gwenan, hen Yesus zëre mo Enho nakore sosonkam sa asa mas gwe-gweblala. Zen zep asa jalom ëk tïhïna an kon wet sol.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ëna hen zebë Alap hap enlala zon tasïblïn naban anakan dwam gwe-gweꞌan, “Ëe babë karekkam ton gwen. Hëndep dekon babë saher gwen– nonol tanganna angkam. Diki asa anakan zen enlala gwe-gweblan, ‘Zen dawemkam Kristussu de taïblïblannak tatem zauku, hen zëbe hap de ol dawemna udobe naban golasas gwe-gweka.’” Dekam sa tïngare zini Kristus mo bosena abon onakon teip nulsublunda gwer– sap ëe de nama gwënnak, sap hen asa de tan hyanak.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Sap ëe mesë ëre mo gwënna kïtak Kristus en hon blol gwek, hen ëe Kristus en habë gwë gweꞌan. Hen ëe de tïnnï aïrïs, sap dekam ëe Kristus hun asa aha-erenak ë gwer.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hwëna ëe de nama ngaya nik gwënkam, ëe dekam dawem enkam de Kristus mo nganak syal gwe-gwen hap asa alp gwe tine gwer. Zep angkam tïn hïp denaban ngaya gwen hap denaban ëe homë kles soꞌan.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Hwëna dan-dan in aïrïs. Hwëna aena emsa de hli yuludan hap denakaë tangan dwam gwe-gwibiꞌin– dekam de Kristus hun apdekam ë gwen hap. Sap zen dawem tangan wenya zen.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Hwëna na-en tangan babë emsa hli yuludan. Sap em namae asa dwam ë gweblaꞌan– dekam de emsa mas gwibirida gwen hapye.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Sap ëe kirekamë tame guk, zen in zep asa nama Yesus osan dep dikim tïtï ta gwibin hip emsa golëlowehe gwer– eno mae mo ei nik dekakim bïl gwek, hen isrip-sri dekakim taman kïnï gwek.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Kirekam de lwankam, ëe de hëndep etan ebon mae hata zankam, em esa tangan Kristus mo bosena teip ulsublul.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Zep banakare mae de abon lwankam, eno mae mo apdekam de lowehe gwenna, zen diki Kristus hup de ol dawem naban de apde në gwek. Zep ëe de emsa amjanbinkim, ahaksa langa nakon de salbiridankam, dekam sa anakare ola wet so gwer,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Men zen sap Yesussu de taïblïblan hap jalse neibirida gwenan, zen hwëna hom desa naïrïbirida gwenan.”
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Sap Alap in kim emsa zëre mo kwasang-kwasang nakon kwang guludaka, zen Kristussu de taïblïblan en hap hom. Hwëna Zen hen dekam de Kristus mo bose hap kareksa goltowe gwen hap emsa kwang guludaka.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Zep nen apdekam Kristus mo jana zi makane karekna oltowe gwenan– in kirekame asa kara la gwek, men kimë nama emsa golëlowehe gwekke. Hen men kirekame nër hom asa asalblak, ëe namaë kirekam nëbe mae hap de jal zi niban golëeija gweꞌan.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.