Filipenses 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tïngare Pilipik de Kristus hun de zeraha-en gwen wenya kip, hen zëwe de Kristen zi mo nol-nola kip,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Dawem! Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasangna mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ëe, Paulus, kimë emsa enlala gwibirida gwenan, ëe dekam ama Alap hap dawemsa gol gweblanan.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Hen ëe kimë kïtak ebe mae hap Alapsa abe ta gwenan, dekam isrip-sri nabanë gu sone gweblanan.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Sap em mese ano tahana trï koso gwek– dekam de Alap onakore ol dawemsa gol halada gwen hapye, nonol lone sennak kimë ebon mae hatak, hëndep angkam namae trï koso gwenan.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ëe kimë ebon mae onak hatak, Alap Zëna dekam zep emsa ëse yang tabin makan de li ta sonebinkim kon gwesibirida hanaka. Ëe in zebë anakan taïblïblaꞌan: Zen sa etan kire syala eno mae mo enhonak sul sonezim zahera– hëndep Yesus mo lwa halzan hap de yaklanak de hataꞌak.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 In aïrïs tangan– ëe de kirekam emsa enlala gwibiridan naye. Sap em in ano dang tïnïnak dena. Sap em orep mese ano tahana ap trï koso gweblak, hëndep bwinak awe de gwënnak namae asa mas ë gweblaꞌan. Sap em mese ano syala anakan dam ulsuk, “Zen Alap zëre mo kwasang-kwasang nakon wei yul soneblaka– dekam de ëngaya gwen hap de ol dawemsa golasas gwe-gwen hap denaye.”
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Alap tawana: Ëe ama kïtak emsa Kristus onakore kwasang-kwasang nakon enlwan gwibirida gwenan.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Zep ëe a kirekamë mo ebe mae hap Alapsa abe ta gwenanye,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Zen diki zen ere mo dwam gwibinni anakan klis gul gwen, ‘An dawemna. Hwëna an diki zen tangan dawem tangan wenyaye’– dekakim enho lalakkam hen kles gwesïn srëmkam lowehe gwek, hëndep Kristus mo lwa halzan hap de yaklanak de hataꞌak.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Sap zen hen mes Tane om Yesus hun nëraha-en gwek, zep dikire zëbon mae onakon hen dawemna wet so gwek. Desa de kirekam hlauludankam, zen dekam tangan sa tïngare zini ere mo bosena teip nulsublunda gwer.”
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aya wal oso wal, ëe ama dwam gweꞌan– em dikim abe hap dena ansa ëtawa gwen hap: Zen sap man ëdwam gwe-gwenan– ano ëksa de ap mat sosublun hap, zep asa karek da gwenan. Hwëna zen mes ki Alap mo dwam gwibin sin lwak– Yesus hup de ol dawemna insa dikim etan gollanga gwesïk haladan hap.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Hëndep zep tïngare Roma mo teipsïn zisi de kara ta gwen hap de jana nabare zini hen awe dena kïtak mes anakan asa nasalblak, “Zen Kristus hup de jal hap bwinak gwëꞌara.”
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Sap eiwa, ëe bwinakë gwë gweꞌan, hwëna tatemë nama zauk gweꞌan. Zen dekon zep awe de Kristen zini Biansa de taïblïblannak mes etan ëtatete gwek. Hëndep zep aïrïn srëmkam etan enlala tatete naban Yesus hup de ol dawemkam donbirida gweꞌan.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Sap eiwa kirekam, hwëna ahakon enlala lalak naban hom Yesus hup de ol dawemna donbirida gwenan. Zen hwëna anakare enlala naban donbirida gwenan, “Paulus de nama bwinak gwënkam, ëe asa hwëna jematnak awe mam gwer, hen asa zisi beyakam ëre osan dep hlïlin gwer.” Hwëna ahakon hen enho dawem naban donbirida gwenan– kire enlala srëmkam.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Zen abe hap de kwasang tola ban donbirida gwenan. Sap zen mes anakan tame nuk, “Yesus mes Paulussu dam tasïkï– dekam de zëre hap de ol dawemsa golasas gwe-gwen hapye. In zep tol hëndep bwinak gwëꞌara.”
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Hwëna ahakore wenya in, zen aha-ere enlala naban hom Yesus hup de ol dawemna donbirida gwenan. Zen hwëna zëre mae mo bosesa dikim mam gun hup de enlala naban donbirida gwenan. Zëno mae mo enlalana anakan lwa gwizimnira, “Paulus mo enlala dekakim bwi nakon beya gweblaka, sap ëe an angkam ama ëmam-mam gweꞌan.”
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Hwëna abe hap bana hom! Sap sa ahakon kire enlala naban Yesus hup dena donbirida gwer. Hwëna abe hap men zen tangan bol-zaun gweblaꞌan, diki Kristus hup dena zen langa gwesïk haladan. Ëe in zebë isrip-sri naban gwë gwenan. Hen ëe asa isrip-sri gwe tine gwer,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 sap ëe tawana: Em ema abe hap Alapsa abe la gwenan, hen Yesus zëre mo Enho nakore sosonkam sa asa mas gwe-gweblala. Zen zep asa jalom ëk tïhïna an kon wet sol.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ëna hen zebë Alap hap enlala zon tasïblïn naban anakan dwam gwe-gweꞌan, “Ëe babë karekkam ton gwen. Hëndep dekon babë saher gwen– nonol tanganna angkam. Diki asa anakan zen enlala gwe-gweblan, ‘Zen dawemkam Kristussu de taïblïblannak tatem zauku, hen zëbe hap de ol dawemna udobe naban golasas gwe-gweka.’” Dekam sa tïngare zini Kristus mo bosena abon onakon teip nulsublunda gwer– sap ëe de nama gwënnak, sap hen asa de tan hyanak.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Sap ëe mesë ëre mo gwënna kïtak Kristus en hon blol gwek, hen ëe Kristus en habë gwë gweꞌan. Hen ëe de tïnnï aïrïs, sap dekam ëe Kristus hun asa aha-erenak ë gwer.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hwëna ëe de nama ngaya nik gwënkam, ëe dekam dawem enkam de Kristus mo nganak syal gwe-gwen hap asa alp gwe tine gwer. Zep angkam tïn hïp denaban ngaya gwen hap denaban ëe homë kles soꞌan.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Hwëna dan-dan in aïrïs. Hwëna aena emsa de hli yuludan hap denakaë tangan dwam gwe-gwibiꞌin– dekam de Kristus hun apdekam ë gwen hap. Sap zen dawem tangan wenya zen.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Hwëna na-en tangan babë emsa hli yuludan. Sap em namae asa dwam ë gweblaꞌan– dekam de emsa mas gwibirida gwen hapye.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Sap ëe kirekamë tame guk, zen in zep asa nama Yesus osan dep dikim tïtï ta gwibin hip emsa golëlowehe gwer– eno mae mo ei nik dekakim bïl gwek, hen isrip-sri dekakim taman kïnï gwek.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Kirekam de lwankam, ëe de hëndep etan ebon mae hata zankam, em esa tangan Kristus mo bosena teip ulsublul.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Zep banakare mae de abon lwankam, eno mae mo apdekam de lowehe gwenna, zen diki Kristus hup de ol dawem naban de apde në gwek. Zep ëe de emsa amjanbinkim, ahaksa langa nakon de salbiridankam, dekam sa anakare ola wet so gwer,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Men zen sap Yesussu de taïblïblan hap jalse neibirida gwenan, zen hwëna hom desa naïrïbirida gwenan.”
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Sap Alap in kim emsa zëre mo kwasang-kwasang nakon kwang guludaka, zen Kristussu de taïblïblan en hap hom. Hwëna Zen hen dekam de Kristus mo bose hap kareksa goltowe gwen hap emsa kwang guludaka.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Zep nen apdekam Kristus mo jana zi makane karekna oltowe gwenan– in kirekame asa kara la gwek, men kimë nama emsa golëlowehe gwekke. Hen men kirekame nër hom asa asalblak, ëe namaë kirekam nëbe mae hap de jal zi niban golëeija gweꞌan.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.