Filipenses 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs BKJ
1 Tïngare Pilipik de Kristus hun de zeraha-en gwen wenya kip, hen zëwe de Kristen zi mo nol-nola kip,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Dawem! Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasangna mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ëe, Paulus, kimë emsa enlala gwibirida gwenan, ëe dekam ama Alap hap dawemsa gol gweblanan.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Hen ëe kimë kïtak ebe mae hap Alapsa abe ta gwenan, dekam isrip-sri nabanë gu sone gweblanan.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Sap em mese ano tahana trï koso gwek– dekam de Alap onakore ol dawemsa gol halada gwen hapye, nonol lone sennak kimë ebon mae hatak, hëndep angkam namae trï koso gwenan.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ëe kimë ebon mae onak hatak, Alap Zëna dekam zep emsa ëse yang tabin makan de li ta sonebinkim kon gwesibirida hanaka. Ëe in zebë anakan taïblïblaꞌan: Zen sa etan kire syala eno mae mo enhonak sul sonezim zahera– hëndep Yesus mo lwa halzan hap de yaklanak de hataꞌak.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 In aïrïs tangan– ëe de kirekam emsa enlala gwibiridan naye. Sap em in ano dang tïnïnak dena. Sap em orep mese ano tahana ap trï koso gweblak, hëndep bwinak awe de gwënnak namae asa mas ë gweblaꞌan. Sap em mese ano syala anakan dam ulsuk, “Zen Alap zëre mo kwasang-kwasang nakon wei yul soneblaka– dekam de ëngaya gwen hap de ol dawemsa golasas gwe-gwen hap denaye.”
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Alap tawana: Ëe ama kïtak emsa Kristus onakore kwasang-kwasang nakon enlwan gwibirida gwenan.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Zep ëe a kirekamë mo ebe mae hap Alapsa abe ta gwenanye,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Zen diki zen ere mo dwam gwibinni anakan klis gul gwen, ‘An dawemna. Hwëna an diki zen tangan dawem tangan wenyaye’– dekakim enho lalakkam hen kles gwesïn srëmkam lowehe gwek, hëndep Kristus mo lwa halzan hap de yaklanak de hataꞌak.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Sap zen hen mes Tane om Yesus hun nëraha-en gwek, zep dikire zëbon mae onakon hen dawemna wet so gwek. Desa de kirekam hlauludankam, zen dekam tangan sa tïngare zini ere mo bosena teip nulsublunda gwer.”
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Aya wal oso wal, ëe ama dwam gweꞌan– em dikim abe hap dena ansa ëtawa gwen hap: Zen sap man ëdwam gwe-gwenan– ano ëksa de ap mat sosublun hap, zep asa karek da gwenan. Hwëna zen mes ki Alap mo dwam gwibin sin lwak– Yesus hup de ol dawemna insa dikim etan gollanga gwesïk haladan hap.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Hëndep zep tïngare Roma mo teipsïn zisi de kara ta gwen hap de jana nabare zini hen awe dena kïtak mes anakan asa nasalblak, “Zen Kristus hup de jal hap bwinak gwëꞌara.”
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Sap eiwa, ëe bwinakë gwë gweꞌan, hwëna tatemë nama zauk gweꞌan. Zen dekon zep awe de Kristen zini Biansa de taïblïblannak mes etan ëtatete gwek. Hëndep zep aïrïn srëmkam etan enlala tatete naban Yesus hup de ol dawemkam donbirida gweꞌan.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Sap eiwa kirekam, hwëna ahakon enlala lalak naban hom Yesus hup de ol dawemna donbirida gwenan. Zen hwëna anakare enlala naban donbirida gwenan, “Paulus de nama bwinak gwënkam, ëe asa hwëna jematnak awe mam gwer, hen asa zisi beyakam ëre osan dep hlïlin gwer.” Hwëna ahakon hen enho dawem naban donbirida gwenan– kire enlala srëmkam.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Zen abe hap de kwasang tola ban donbirida gwenan. Sap zen mes anakan tame nuk, “Yesus mes Paulussu dam tasïkï– dekam de zëre hap de ol dawemsa golasas gwe-gwen hapye. In zep tol hëndep bwinak gwëꞌara.”
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Hwëna ahakore wenya in, zen aha-ere enlala naban hom Yesus hup de ol dawemna donbirida gwenan. Zen hwëna zëre mae mo bosesa dikim mam gun hup de enlala naban donbirida gwenan. Zëno mae mo enlalana anakan lwa gwizimnira, “Paulus mo enlala dekakim bwi nakon beya gweblaka, sap ëe an angkam ama ëmam-mam gweꞌan.”
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Hwëna abe hap bana hom! Sap sa ahakon kire enlala naban Yesus hup dena donbirida gwer. Hwëna abe hap men zen tangan bol-zaun gweblaꞌan, diki Kristus hup dena zen langa gwesïk haladan. Ëe in zebë isrip-sri naban gwë gwenan. Hen ëe asa isrip-sri gwe tine gwer,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 sap ëe tawana: Em ema abe hap Alapsa abe la gwenan, hen Yesus zëre mo Enho nakore sosonkam sa asa mas gwe-gweblala. Zen zep asa jalom ëk tïhïna an kon wet sol.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ëna hen zebë Alap hap enlala zon tasïblïn naban anakan dwam gwe-gweꞌan, “Ëe babë karekkam ton gwen. Hëndep dekon babë saher gwen– nonol tanganna angkam. Diki asa anakan zen enlala gwe-gweblan, ‘Zen dawemkam Kristussu de taïblïblannak tatem zauku, hen zëbe hap de ol dawemna udobe naban golasas gwe-gweka.’” Dekam sa tïngare zini Kristus mo bosena abon onakon teip nulsublunda gwer– sap ëe de nama gwënnak, sap hen asa de tan hyanak.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Sap ëe mesë ëre mo gwënna kïtak Kristus en hon blol gwek, hen ëe Kristus en habë gwë gweꞌan. Hen ëe de tïnnï aïrïs, sap dekam ëe Kristus hun asa aha-erenak ë gwer.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Hwëna ëe de nama ngaya nik gwënkam, ëe dekam dawem enkam de Kristus mo nganak syal gwe-gwen hap asa alp gwe tine gwer. Zep angkam tïn hïp denaban ngaya gwen hap denaban ëe homë kles soꞌan.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Hwëna dan-dan in aïrïs. Hwëna aena emsa de hli yuludan hap denakaë tangan dwam gwe-gwibiꞌin– dekam de Kristus hun apdekam ë gwen hap. Sap zen dawem tangan wenya zen.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Hwëna na-en tangan babë emsa hli yuludan. Sap em namae asa dwam ë gweblaꞌan– dekam de emsa mas gwibirida gwen hapye.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Sap ëe kirekamë tame guk, zen in zep asa nama Yesus osan dep dikim tïtï ta gwibin hip emsa golëlowehe gwer– eno mae mo ei nik dekakim bïl gwek, hen isrip-sri dekakim taman kïnï gwek.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Kirekam de lwankam, ëe de hëndep etan ebon mae hata zankam, em esa tangan Kristus mo bosena teip ulsublul.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Zep banakare mae de abon lwankam, eno mae mo apdekam de lowehe gwenna, zen diki Kristus hup de ol dawem naban de apde në gwek. Zep ëe de emsa amjanbinkim, ahaksa langa nakon de salbiridankam, dekam sa anakare ola wet so gwer,
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Men zen sap Yesussu de taïblïblan hap jalse neibirida gwenan, zen hwëna hom desa naïrïbirida gwenan.”
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Sap Alap in kim emsa zëre mo kwasang-kwasang nakon kwang guludaka, zen Kristussu de taïblïblan en hap hom. Hwëna Zen hen dekam de Kristus mo bose hap kareksa goltowe gwen hap emsa kwang guludaka.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Zep nen apdekam Kristus mo jana zi makane karekna oltowe gwenan– in kirekame asa kara la gwek, men kimë nama emsa golëlowehe gwekke. Hen men kirekame nër hom asa asalblak, ëe namaë kirekam nëbe mae hap de jal zi niban golëeija gweꞌan.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.