1 Pedro 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC
1 Zen in zep, anakan de lowe hensa emki baes tan:
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Zep Bian Yesussu emki yaïng gwebla kïnï gwen, sap ëngaya gwen hap de ausuna, zen Zëbon en lwaꞌan. Zep Zen san de Alap mo golak de ngïrïn gol te yawala kiye. Auhu-kamanak de zini sap man gol tenya insa baes neibik, hwëna Alap mo nwenak man tangan sam gwesïk, zep bolak ïk gïlkï.
4 — ausente —
5 Zep nen an hen san de gol gom tenya kiye. Nëno mae mo timni, diki zen jowen– san de Alap mo Enho hap de gol. Zen dekam esa ënwe-mase gwer– san de Alap mo golak de syal tan zini kiye. Sap nen ema nëre mae mo timni sosok ul gweblaꞌan, zen zep Alap mo nwenak nwe-mase gwe-gweꞌan– san de otweran ninsi de zëbe hap de kalsnak lone seblanna kiye. Sap nen Kristus Yesussu de yaïng gwebla kïnï gwenkame kirekam syal ta gweꞌan, Zen dekam tangan zep nësa sam gwesibirida gweꞌara.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Sap Alap mo olak man lwak,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Em in zen gol tenya insa laïblïbik, zep eno mae mo nwenak man tangan sam gwesïk. Hwëna taïblïbin srëm wenya, zëbe mae hap Alap mo ola anakan sa lwa gwizim,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 “Zini beya nik sa tenya iwe de tana bol tang ta gwe zankam altïl gwer.”
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Hwëna Alap mes nësa hlïl inki. Zep nen an men kiye– Teipsïn Zini Alap mo golak de syal ta gwen zini, hen Alap zëre en hap de zi. Nen an zëre mo bi gwibin zi ausu. Zep angkam nen mae en habe lowehe gweꞌan: Dekam de anakan zëre mo bosesa mam gul gweblan hap, “Alap mes owas tangan hap nësa kwasang gwibiridaka, zep kawesïn nïkon zëre mo sërkam de ngatannak dep nësa kwang guludaka.”
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Zep nëbe mae hap mes ki jowezimk– Alap mo olak men kirekam nëbe mae hap dena lwakke,
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ano dang tïnïnak de wenya, nen kolengkame okamanak awe lowe heꞌan, hwëna nëno mae mo eiwa de langna, zen diki ngatan zi mo lang. Zep nëno mae mo auhu-kama hole-hlena nen ki gwei gubir kïnï gwen. Sap tim nikore hole-hlena in man nëno mae mo enho mo dwam gwibin niban ïlman në gwenan.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Nen an dwan Alapsa de tame tan srëm zi mo ngïrïnnïk em-am lowehe gwenan. Zen sap sa nësa anakan lamang da gwibir, “Zen in kareksa nol gwenan.” Hwëna nen dekam zëno mae mo nwenak dawem enkam nen lowehe gwen. Alap kim de zëbe mae hap dekam de tame gun hup de enlalana zerzimꞌinka, zen dekam sa sahera ban Alap mo bosena anakan teip nulsublul, “Alap Zen eiwa ki emsa golëlowehe gwenda.”
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Zen in zep, Bian Yesus mo bose de aha zi mo nwenak karek gwen srëm hap, emki okamana awe de pemerinta mo teipsïn-teipsïn wenyaka blikip gwesibirida gwen. Nonol tangan, teipsïn tangan zini,
13 — ausente —
14 hen zëno irgwa taha nakore wenyaka– men zen zëno bosekam ïrïk nïl gwenanke. Sap teipsïn tangan zini, zen mae hap irgwa taha nakore zemka dam dasïk gwibirin: Karek gol gwen zi hip dikim kareksa gol gwizimdin hip, hen dawem gol gwen zi hip dikim dawemsa gol gwizimdin hip.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Zep Alap man nësa dawem ensa de syal gwe-gwibin hip dwam gwibiridaꞌara– ekakim enlala joblo-top zi mo ëksa mat lasïk gwibir-zimk, men zen nësa donsubirida gwenanke.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Sap nen menkam dowal mo kïgï hone hen ëbabu gwe-gwek, hwëna angkam Kristus mes nësa hïl tï sonebirki. Hwëna anakan bahem ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan. Ëe sap asa aningkim karekna gol gwer.” Diki angkam Alap en hon nen ëbabu gwe-gwen.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 In zep,
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Men zen zi mo tana ïltïkïnnïk ëbabu gwe-gweꞌan, emki ere mae mo zi bina insa dawem enkam blikip gwesibirida gwen, hen zëno mae mo dwam gwibin sin emki ang ta gwen. Zep zi bina in de emsa sae-saekam zergwë gwenna, ahaksa jal-jalkam, em hwëna dawem enkam em zergwë gwen.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Karek gwen srëmnak de mam zini in emsa karek tanna, dekam ere mo enlalasa em anakan së ta sone gwen, “Ëe namaë Alap mo taha terenak gwë gweꞌan.” Hen dekam nama em enlala tatete naban zëwe syal gwe-gwen. Kirekam de gwë gwenkam, Alap sa emsa sam gwesïk gweblala.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Hwëna em de karek gwennak de emsa lek-lek tanna, dekam bahem anakan tim gun, “Ëe de enlala së ta sonenkam gwënkam, dekam Alap sa asa sam gwesïblïla.” Em dwan mes-am karek gwera! Alap molya kirenak emsa sam gwesïblïka. Diki em de karek gwen srëmnak de emsa karek tankam maka emsa sam gwesïblïꞌara.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Alap Zen eiwa kirekam de kareksa de goltowe gwen hap nësa kwang guludaka, sap Kristus Zëna hen mes kareksa nëbe mae hap goltoweka. Zen dekam Zënaka ërak makan nëbe mae hap drë nezimki– nen dikim tana wei san zertron hap,
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Alap mo olak men kirekam zëbe hap dena lwakke,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Desa kim lamang daꞌak,
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Zen zëre mo timnik nëno mae mo karek-kareksa wei yulku– te-lidak sonnak kim makan da inkye,
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Nen menkam bi srëm domba zaho mo kime ora srëm san ëgwa haꞌak,
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.