1 Pedro 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zen in zep, anakan de lowe hensa emki baes tan:
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Zep Bian Yesussu emki yaïng gwebla kïnï gwen, sap ëngaya gwen hap de ausuna, zen Zëbon en lwaꞌan. Zep Zen san de Alap mo golak de ngïrïn gol te yawala kiye. Auhu-kamanak de zini sap man gol tenya insa baes neibik, hwëna Alap mo nwenak man tangan sam gwesïk, zep bolak ïk gïlkï.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Zep nen an hen san de gol gom tenya kiye. Nëno mae mo timni, diki zen jowen– san de Alap mo Enho hap de gol. Zen dekam esa ënwe-mase gwer– san de Alap mo golak de syal tan zini kiye. Sap nen ema nëre mae mo timni sosok ul gweblaꞌan, zen zep Alap mo nwenak nwe-mase gwe-gweꞌan– san de otweran ninsi de zëbe hap de kalsnak lone seblanna kiye. Sap nen Kristus Yesussu de yaïng gwebla kïnï gwenkame kirekam syal ta gweꞌan, Zen dekam tangan zep nësa sam gwesibirida gweꞌara.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Sap Alap mo olak man lwak,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Em in zen gol tenya insa laïblïbik, zep eno mae mo nwenak man tangan sam gwesïk. Hwëna taïblïbin srëm wenya, zëbe mae hap Alap mo ola anakan sa lwa gwizim,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 “Zini beya nik sa tenya iwe de tana bol tang ta gwe zankam altïl gwer.”
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Hwëna Alap mes nësa hlïl inki. Zep nen an men kiye– Teipsïn Zini Alap mo golak de syal ta gwen zini, hen Alap zëre en hap de zi. Nen an zëre mo bi gwibin zi ausu. Zep angkam nen mae en habe lowehe gweꞌan: Dekam de anakan zëre mo bosesa mam gul gweblan hap, “Alap mes owas tangan hap nësa kwasang gwibiridaka, zep kawesïn nïkon zëre mo sërkam de ngatannak dep nësa kwang guludaka.”
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Zep nëbe mae hap mes ki jowezimk– Alap mo olak men kirekam nëbe mae hap dena lwakke,
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ano dang tïnïnak de wenya, nen kolengkame okamanak awe lowe heꞌan, hwëna nëno mae mo eiwa de langna, zen diki ngatan zi mo lang. Zep nëno mae mo auhu-kama hole-hlena nen ki gwei gubir kïnï gwen. Sap tim nikore hole-hlena in man nëno mae mo enho mo dwam gwibin niban ïlman në gwenan.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Nen an dwan Alapsa de tame tan srëm zi mo ngïrïnnïk em-am lowehe gwenan. Zen sap sa nësa anakan lamang da gwibir, “Zen in kareksa nol gwenan.” Hwëna nen dekam zëno mae mo nwenak dawem enkam nen lowehe gwen. Alap kim de zëbe mae hap dekam de tame gun hup de enlalana zerzimꞌinka, zen dekam sa sahera ban Alap mo bosena anakan teip nulsublul, “Alap Zen eiwa ki emsa golëlowehe gwenda.”
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Zen in zep, Bian Yesus mo bose de aha zi mo nwenak karek gwen srëm hap, emki okamana awe de pemerinta mo teipsïn-teipsïn wenyaka blikip gwesibirida gwen. Nonol tangan, teipsïn tangan zini,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 hen zëno irgwa taha nakore wenyaka– men zen zëno bosekam ïrïk nïl gwenanke. Sap teipsïn tangan zini, zen mae hap irgwa taha nakore zemka dam dasïk gwibirin: Karek gol gwen zi hip dikim kareksa gol gwizimdin hip, hen dawem gol gwen zi hip dikim dawemsa gol gwizimdin hip.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Zep Alap man nësa dawem ensa de syal gwe-gwibin hip dwam gwibiridaꞌara– ekakim enlala joblo-top zi mo ëksa mat lasïk gwibir-zimk, men zen nësa donsubirida gwenanke.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Sap nen menkam dowal mo kïgï hone hen ëbabu gwe-gwek, hwëna angkam Kristus mes nësa hïl tï sonebirki. Hwëna anakan bahem ëenlala gwe-gwen, “Ëe an hïl tï sonen nikë gwëꞌan. Ëe sap asa aningkim karekna gol gwer.” Diki angkam Alap en hon nen ëbabu gwe-gwen.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 In zep,
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Men zen zi mo tana ïltïkïnnïk ëbabu gwe-gweꞌan, emki ere mae mo zi bina insa dawem enkam blikip gwesibirida gwen, hen zëno mae mo dwam gwibin sin emki ang ta gwen. Zep zi bina in de emsa sae-saekam zergwë gwenna, ahaksa jal-jalkam, em hwëna dawem enkam em zergwë gwen.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Karek gwen srëmnak de mam zini in emsa karek tanna, dekam ere mo enlalasa em anakan së ta sone gwen, “Ëe namaë Alap mo taha terenak gwë gweꞌan.” Hen dekam nama em enlala tatete naban zëwe syal gwe-gwen. Kirekam de gwë gwenkam, Alap sa emsa sam gwesïk gweblala.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Hwëna em de karek gwennak de emsa lek-lek tanna, dekam bahem anakan tim gun, “Ëe de enlala së ta sonenkam gwënkam, dekam Alap sa asa sam gwesïblïla.” Em dwan mes-am karek gwera! Alap molya kirenak emsa sam gwesïblïka. Diki em de karek gwen srëmnak de emsa karek tankam maka emsa sam gwesïblïꞌara.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Alap Zen eiwa kirekam de kareksa de goltowe gwen hap nësa kwang guludaka, sap Kristus Zëna hen mes kareksa nëbe mae hap goltoweka. Zen dekam Zënaka ërak makan nëbe mae hap drë nezimki– nen dikim tana wei san zertron hap,
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Alap mo olak men kirekam zëbe hap dena lwakke,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Desa kim lamang daꞌak,
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Zen zëre mo timnik nëno mae mo karek-kareksa wei yulku– te-lidak sonnak kim makan da inkye,
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Nen menkam bi srëm domba zaho mo kime ora srëm san ëgwa haꞌak,
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.